Перевод "заклятый" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Джокер заклятый враг Бэтмена. | The Joker is Batman's archenemy. |
Ум _BAR_ Заклятый друг | Mind _BAR_ Frenemy |
Ведь он ваш враг заклятый. | Verily, he is to you an open enemy. |
Ведь он ваш враг заклятый. | He is to you an open enemy. |
Ведь он ваш враг заклятый. | Lo! he is an open enemy for you. |
Ведь шайтан явный заклятый враг для человека. | Surely Satan is man's acknowledged foe. |
Ведь шайтан явный заклятый враг для человека. | Surely Satan is to man a manifest enemy. |
Ведь шайтан явный заклятый враг для человека. | Shaitan (Satan) is to man an open enemy! |
Ведь шайтан явный заклятый враг для человека. | Satan is man's sworn enemy. |
Ведь шайтан явный заклятый враг для человека. | Indeed Satan is man's open enemy. |
Ведь шайтан явный заклятый враг для человека. | Lo! Satan is for man an open foe. |
Не следуйте стопами Сатаны! Ведь он ваш враг заклятый. | Do not walk in the footsteps of Satan, your acknowledged enemy. |
Не Я ли вас предупреждал, Что Сатана вам враг заклятый? | And I told you that Satan was your open enemy. |
Не Я ли вас предупреждал, Что Сатана вам враг заклятый? | Satan is an open enemy to you? |
На этой горе жила Ведьма Пламенных Гор заклятый враг Колдуна. | In this mountain dwelt the Sorcerer's greatest enemy the Fire Mountain Witch |
Что касается гарантий безопасности, то Америка это заклятый враг Ирана и потенциальный партнер. | So far, the two governments have communicated either through the EU or on strictly limited issues through their ambassadors in Baghdad. |
Что касается гарантий безопасности, то Америка это заклятый враг Ирана и потенциальный партнер. | Where security guarantees are concerned, America is Iran s actual foe and potential partner. |
Линкс промывает мозги Кид, заставляет поверить, что Серж (в теле Линкса) её заклятый враг. | He takes Kid under his wing, brainwashing her to believe the real Serge (in Lynx's body) is her enemy. |
И пусть вас Сатана (с него) не отвращает, Ведь он для вас заклятый враг. | Let not Satan misdirect you. He is your open enemy. |
И пусть вас Сатана (с него) не отвращает, Ведь он для вас заклятый враг. | And do not ever let the devil stop you he is indeed your open enemy. |
И пусть вас Сатана (с него) не отвращает, Ведь он для вас заклятый враг. | Let not Satan bar you he is for you a manifest foe. |
И пусть вас Сатана (с него) не отвращает, Ведь он для вас заклятый враг. | And let not the Satan hinder you verily he is Unto you an enemy manifest. |
И пусть вас Сатана (с него) не отвращает, Ведь он для вас заклятый враг. | And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy. |
И пусть вас Сатана (с него) не отвращает, Ведь он для вас заклятый враг. | And let not Satan divert you. He is an open enemy to you. |
И пусть вас Сатана (с него) не отвращает, Ведь он для вас заклятый враг. | Let not Satan hinder you (from believing in the Hour), for surely he is your open enemy. |
И пусть вас Сатана (с него) не отвращает, Ведь он для вас заклятый враг. | And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you. |
Мы с вами думали, что сэр Гай Гисборнский жалкий тип и наш заклятый враг. | I'd supposed, with you, that this Sir Guy of Gisbourne was a scurvy fellow... ... anda bitterenemyofours . |
Не Я ли заповЕдал вам, Адамовы сыны, Не поклоняться Сатане, Ведь он ваш враг заклятый. | Did I not commit you, O children of Adam, not to worship Satan who is your acknowledged foe, |
Не Я ли заповЕдал вам, Адамовы сыны, Не поклоняться Сатане, Ведь он ваш враг заклятый. | O Descendants of Adam! Did I not take a covenant from you that you shall not worship the devil? Undoubtedly, he is your open enemy. |
Не Я ли заповЕдал вам, Адамовы сыны, Не поклоняться Сатане, Ведь он ваш враг заклятый. | Made I not covenant with you, Children of Adam, that you should not serve Satan surely he is a manifest foe to you |
Не Я ли заповЕдал вам, Адамовы сыны, Не поклоняться Сатане, Ведь он ваш враг заклятый. | Enjoined I not on you, ye children of Adam, that ye shall not worship the Satan verily he is Unto you manifest foe. |
Ведь вы уже знаете, что шайтан ваш заклятый враг и подталкивает вас совершать плохие дела. | Verily, he is to you an open enemy. |
Не Я ли заповЕдал вам, Адамовы сыны, Не поклоняться Сатане, Ведь он ваш враг заклятый. | Did I not ordain for you, O Children of Adam, that you should not worship Shaitan (Satan). Verily, he is a plain enemy to you. |
Ведь вы уже знаете, что шайтан ваш заклятый враг и подталкивает вас совершать плохие дела. | He is to you an open enemy. |
Не Я ли заповЕдал вам, Адамовы сыны, Не поклоняться Сатане, Ведь он ваш враг заклятый. | Did I not covenant with you, O Children of Adam, that you shall not serve the devil? That he is your sworn enemy? |
Не Я ли заповЕдал вам, Адамовы сыны, Не поклоняться Сатане, Ведь он ваш враг заклятый. | Children of Adam, did I not command you not to serve Satan he is to you an open enemy |
Ведь вы уже знаете, что шайтан ваш заклятый враг и подталкивает вас совершать плохие дела. | Lo! he is an open enemy for you. |
Не Я ли заповЕдал вам, Адамовы сыны, Не поклоняться Сатане, Ведь он ваш враг заклятый. | Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil Lo! he is your open foe! |
Он поклялся им Воистину, я для вас искренний доброжелатель . Адам и Хавва исправно выполняли предписание Аллаха, пока заклятый враг не явился к ним. | And he swore unto them (saying) Lo! |
И вот тогда воззвал Господь к ним Не Я ли запретил вам это древо? Не Я ли вас предупреждал, Что Сатана вам враг заклятый? | And their Lord called to them, 'Did not I prohibit you from this tree, and say to you, Verily Satan is for you a manifest foe ?' |
И вот тогда воззвал Господь к ним Не Я ли запретил вам это древо? Не Я ли вас предупреждал, Что Сатана вам враг заклятый? | And their Lord called out to them (saying) Did I not forbid you that tree and tell you Verily, Shaitan (Satan) is an open enemy unto you? |
И вот тогда воззвал Господь к ним Не Я ли запретил вам это древо? Не Я ли вас предупреждал, Что Сатана вам враг заклятый? | And their Lord called out to them, Did I not forbid you from this tree, and say to you that Satan is a sworn enemy to you? |
И вот тогда воззвал Господь к ним Не Я ли запретил вам это древо? Не Я ли вас предупреждал, Что Сатана вам враг заклятый? | Then their Lord called out to them 'Did I not forbid you from that tree, and did I not warn you that Satan 'is your declared enemy?' |
Не следуйте шайтану, который соблазняет вас есть недозволенное или отказываться от дозволенного Аллахом. Ведь вы уже знаете, что шайтан ваш заклятый враг и подталкивает вас совершать плохие дела. | Do not walk in the footsteps of Satan, your acknowledged enemy. |
Не следуйте шайтану, который соблазняет вас есть недозволенное или отказываться от дозволенного Аллахом. Ведь вы уже знаете, что шайтан ваш заклятый враг и подталкивает вас совершать плохие дела. | Eat from what is lawful and clean in the earth and do not follow the footsteps of the devil undoubtedly he is your open enemy. |