Перевод "законам" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Почему? Они не доверяют законам. Почему они не доверяют законам? | And why not? They don't trust the law. Why don't they trust the law? |
Мы подчиняемся законам. | We're a lawabiding union. |
Все должны подчиняться законам. | Everyone should obey the law. |
Мы подчиняемся законам природы. | We are subject to the laws of nature. |
Подчиняться законам обязанность каждого. | To obey the law is everyone's duty. |
Ты должен подчиняться законам. | You have to abide by the laws. |
По законам военного времени! | Martial law! Do you understand? |
Это не противоречит законам? | Any city laws against that? |
И подчиняюсь их законам. | I obey their laws. |
Вселенная устроена по простым законам. | The universe is simple. |
Почему? Они не доверяют законам. | They don't trust the law. |
Почему они не доверяют законам? | Why don't they trust the law? |
Это противно всем законам войны. | 'Tis expressly against the law of arms. |
Все в нем подчиняется законам гравитации. | On the right hand side, gravity holds sway. |
Каким законам подчиняются небо и земля? | What were the laws that governed the earth, and the heavens? |
Я стараюсь жить по законам предков. | I'm trying to live up to the blood of my forefathers. |
По советским законам, драгоценности принадлежат государству. | Under the Soviet law, the jewels belong to the State. |
Умножение следует обычным законам ассоциативности и дистрибутивности. | Multiplication follows the usual laws of associativity and distributivity. |
то будешь сурово наказан по законам храма. | If you are in violation of this law then according to the strict rules of this temple you will be punished resolutely. |
А посему я не подчиняюсь его законам. | Therefore, I do not obey its laws. |
Люди все еще живут по несправедливым законам. | Men still exercise unjust laws. |
Но это противоречит законам природы и бога. | He defied all the laws of man and God. |
Развод по нашим законам, сказал он с легким оттенком неодобрения к нашим законам, возможен, как вам известно, в следующих случаях... | 'Divorce, under our laws,' he said, with a slight shade of disapproval of the laws, 'as you are aware, may be granted in the following cases... |
Видите, теперь они стали жить по племенным законам. | You see, now they've actually gone to tribal dynamics. |
Меня обвиняли по двум очень старым законам Великобритании | I was actually prosecuted under two quite ancient acts in the U.K. |
Она должна была подчиняться законам государства и Бога. | She should have been subject to the laws of the state and of God. |
Оригинальный плакат Приезжаешь в Венгрию подчиняйся нашим законам! . | Hungarians created hilarious parodies of the government's xenophobic anti immigration billboards using paint and Photoshop. |
Согласно законам апартеида, службу могут проходить только белые. | Under apartheid laws, only whites could be conscripted. |
Законодательное собрание утвердило несколько поправок к существующим законам. | Several amendments to existing laws have been approved by the Legislative Assembly. |
Видите, теперь они стали жить по племенным законам. | Now they've actually gone to tribal dynamics. |
Давайте просто очень быстро пройдемся по этим законам | Let's just go through these laws, OK, very quickly. |
Он правит Вселенной по законам своего предопределения, законам своей религии и законам справедливого возмездия. Он непременно воскресит людей после смерти для того, чтобы проявить свою божественную власть и претворить в жизнь законы справедливого возмездия. | So all glory to Him who holds all power over everything, to whom you will go back in the end. |
Он правит Вселенной по законам своего предопределения, законам своей религии и законам справедливого возмездия. Он непременно воскресит людей после смерти для того, чтобы проявить свою божественную власть и претворить в жизнь законы справедливого возмездия. | Therefore Purity is to Him in Whose Hand is the control over all things and it is towards Him that you will be returned. |
Он правит Вселенной по законам своего предопределения, законам своей религии и законам справедливого возмездия. Он непременно воскресит людей после смерти для того, чтобы проявить свою божественную власть и претворить в жизнь законы справедливого возмездия. | So glory be to Him, in whose hand is the dominion of everything, and unto whom you shall be returned. |
Он правит Вселенной по законам своего предопределения, законам своей религии и законам справедливого возмездия. Он непременно воскресит людей после смерти для того, чтобы проявить свою божественную власть и претворить в жизнь законы справедливого возмездия. | Wherefore hallowed be He in whose hand is the governance of everything, and Unto whom ye shall be returned. |
Он правит Вселенной по законам своего предопределения, законам своей религии и законам справедливого возмездия. Он непременно воскресит людей после смерти для того, чтобы проявить свою божественную власть и претворить в жизнь законы справедливого возмездия. | So Glorified is He and Exalted above all that they associate with Him, and in Whose Hands is the dominion of all things, and to Him you shall be returned. |
Он правит Вселенной по законам своего предопределения, законам своей религии и законам справедливого возмездия. Он непременно воскресит людей после смерти для того, чтобы проявить свою божественную власть и претворить в жизнь законы справедливого возмездия. | So glory be to Him in whose hand is the dominion of everything, and to Him you will be returned. |
Он правит Вселенной по законам своего предопределения, законам своей религии и законам справедливого возмездия. Он непременно воскресит людей после смерти для того, чтобы проявить свою божественную власть и претворить в жизнь законы справедливого возмездия. | Holy is He Who has full control over everything, and to Him you shall all be recalled. |
Он правит Вселенной по законам своего предопределения, законам своей религии и законам справедливого возмездия. Он непременно воскресит людей после смерти для того, чтобы проявить свою божественную власть и претворить в жизнь законы справедливого возмездия. | Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! |
Все в нем подчиняется законам гравитации. Эйнштейн объяснил это. | On the right hand side, gravity holds sway. Einstein explained that. |
До сих пор, Трамп бросал вызов законам политической гравитации. | So far, Trump has defied the laws of political gravity. |
По японским законам Нарита классифицируется как аэропорт первого класса. | Under Japanese law, it is classified as a first class airport. |
Бойтесь Аллаха в своих клятвах и повинуйтесь Его законам! | And fear Allah and listen (with obedience to Him). |
quot По законам божественного правосудия, писателя вероотступника следует казнить ... | quot In accordance with divine justice, the apostate writer has to be executed ... |
Было также завершено создание штата консультантов по законам войны. | The establishment of a staff of consultants on the laws of war has also been completed. |