Перевод "закрепила" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Этим поступком она закрепила свой статус государства изгоя. | And, by doing so, it has cemented its status as a rogue state. |
80. Конституция 1992 года закрепила право граждан на демократию, свободу и равенство. | 80. The 1992 Constitution institutionalized the citizen apos s right to democracy, freedom and equality. |
Пожалуй, необходимость разговаривать исключительно на французском в эти месяцы и закрепила мои языковые навыки. | Having to communicate exclusively in French for that period seems to have locked the language into my brain. |
Новая конституция Мавритании, принятая в 1964 году, закрепила однопартийную систему и авторитарный президентский режим. | He formalized the one party state in 1964 with a new Constitution, which set up an authoritarian presidential regime. |
Конституция свободной Индии закрепила эту гуманистическую традицию и являет собой подлинный билль о правах человека. | The Constitution of free India consolidated this humanistic tradition and is indeed a veritable bill of human rights. |
Указанное обязательство Мексика закрепила путем его включения в статьи 2 и 89, раздел X, Конституции страны. | Mention is made in this resolution of the self determination of peoples, a commitment consolidated with its incorporation into the Mexican Constitution in Articles 2 and Article 89, section X. |
Апелляционная камера Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии закрепила эти основополагающие принципы в деле Тадича (обжалование). | The International Criminal Court for the Former Yugoslavia Appeals Chambers set these fundamental principles in Tadic (Appeal). |
В настоящее время Китай является единственной страной в мире, которая закрепила в законе понятие Сетевой политический преступник . | Today, China is the only country in the world that has enshrined in law the concept of a Web political criminal. |
Региональная и религиозная напряженность возрастала, начиная со смерти Уфуэ, и ее усугубила новая конституция, которая закрепила этническую дискриминацию. | Regional and religious tensions had been growing since Houphouet s death and were aggravated by the new constitution, which enshrined ethnic discrimination. |
Дипломатия закрепила примирение браком, заключённым Александром и сестрой Генриха, Иоанной Английской, 18 июня или 25 июня 1221 года. | Diplomacy further strengthened the reconciliation by the marriage of Alexander to Henry's sister Joan of England on 18 June or 25 June 1221. |
Программа действий закрепила возрастающее значение партнерства с неправительственными организациями в деле разработки и осуществления программ в области народонаселения. | The increasing importance of non governmental partnerships in the development and delivery of population programmes is entrenched in the Programme of Action. |
Отпраздновав свое шестилетие в 2007 году, Википедия прочно закрепила свои позиции среди десяти наиболее посещаемых веб сайтов в мире. | Since its sixth anniversary in 2007, Wikipedia has consistently ranked in the top ten most frequently viewed Web sites worldwide. |
В период правления короля Саншу II Португальского Португалия завоевала и закрепила за собой большую часть своих нынешних южных территорий. | During the reign of King Sancho II of Portugal, Portugal conquered and secured much of its modern day borders in its south. |
Чуть позднее ABBA улыбнулась удача SOS стала популярной в Великобритании, а во всём остальном мире закрепила достигнутый I Do успех группы. | Later in 1975, ABBA would find success in the UK with SOS, which would cement the group's success in Australia and elsewhere. |
Такая ситуация навечно закрепила бы положение, которое противоречит принципу законного равенства государств и поставит под угрозу достижение целей, сформулированных в Уставе. | That would perpetuate an attitude that runs counter to the legal equality of States and endangers the attainment of the objectives of the Charter. |
В 1948 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 194 (III) закрепила это право, и с тех пор международное сообщество всегда его отстаивало. | In 1948 the General Assembly had reaffirmed that right with its resolution 194 (III), and since then the international community had continuously safeguarded it. |
Ответ на эту проблему очевиден нам нужна более сильная Генеральная Ассамблея, которая закрепила бы свою центральную роль и могла бы эффективно осуществлять свои функции. | The answer to this challenge is clear we need a stronger General Assembly that asserts its central role and carries out its functions effectively. |
Скоро они, возможно, будут выступать за фильтрацию для защиты права других быть забытыми, приводя как аргумент тот факт, что даже демократичная Европа закрепила это право. | Soon, they may begin to call for the filtering of the Internet to protect the right to be forgotten of others, arguing that even democratic Europe enshrines this right. |
Став независимым государством, Республика Беларусь объявила о своем стремлении к достижению безъядерного статуса и закрепила это в своей новой конституции, принятой Верховным Советом Республики Беларусь 15 марта 1994 года. | When the Republic of Belarus became an independent State, it indicated its desire to achieve non nuclear status and laid down that desire in our new Constitution, which was adopted by the Supreme Soviet of the Republic of Belarus on 15 March 1994. |
Отчасти из за невероятной популярности этих ранних ремиксов, в 1971 звуковая система Табби закрепила свои позиции в качестве одной из наиболее популярных в Кингстоне, и поэтому он решил открыть свою собственную студию. | Partly due to the popularity of these early remixes, in 1971, Tubby's soundsystem consolidated its position as one of the most popular in Kingston and Tubby decided to open a studio of his own in Waterhouse. |
b) признавая, что Организация Объединенных Наций провозгласила и закрепила во Всеобщей декларации прав человека и в Международных пактах о правах человека, что каждый человек обладает всеми предусмотренными в них правами и свободами без какого бы то ни было различия, | (b) Recognizing that the United Nations, in the Universal Declaration of Human Rights and in the International Covenants on Human Rights, has proclaimed and agreed that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein, without distinction of any kind, |
Так, в 1996 году Пелоси проголосовала против Акта защиты брака, а в 2004 и 2006 м против поправки к конституции, которая бы на федеральном уровне закрепила брак как союз между мужчиной и женщиной, тем самым запрещая отдельным штатам легализовывать однополые браки. | In 1996 she voted against the Defense of Marriage Act, and in 2004 and 2006, she voted against the proposed Federal Marriage Amendment, which would amend the United States Constitution to define marriage federally as being between one man and one woman, thereby overriding states' individual rights to legalize gay marriage. |