Перевод "заменяющих" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
заменяющих - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Дети не несут ответственность за действия родителей или лиц, заменяющих родителей. | Children may not be held responsible for the acts of their parents or the persons acting as their parents. |
В дошкольные воспитательные учреждения дети принимаются по желанию родителей (либо заменяющих их лиц). | Children are accepted for pre school education at the wish of their parents or the persons acting as parents. The enrolment procedure is governed by special regulations. |
2) передача под надзор родителям, лиц, их заменяющих, или государственного органа по делам несовершеннолетних | (2) A supervision order addressed to the minor's parents, surrogate parents or a State agency dealing with minors' affairs |
ii) согласованных электронных штемпелей, заменяющих, как это предусмотрено в Конвенции, подписи грузоперевозчика и грузоотправителя. | The sender and the carrier making use of the consignment notes referred to in this Protocol shall agree on the procedures and their implementation in order to comply with the requirements of this Protocol and the Convention. |
полной легализации обмена игл и использования для лечения наркомании метадона или других заменяющих наркотики веществ | Explicitly legalize needle exchange and the use of methadone and other substitute medications for treatment |
b) передача под надзор родителей или лиц, их заменяющих, либо соответствующего государственного органа (статья 88.2.2) | (b) Placement under the supervision of parents or the persons acting as parents or the competent State agency (art. 88.2.2) |
Этим параметром определяется количество пробелов, заменяющих символ табуляции при включённом параметре Заменять символы табуляции пробелами. | If the Insert spaces instead of tabulators option is selected this entry determines the number of spaces with which the editor will automatically replace tabs. |
В промышленном секторе Танзания опирается на обработку местного сырья и на производство товаров, заменяющих импортные. | In the industrial sector, Tanzania relies on the processing of local commodities and on the manufacture of goods for import substitution. |
Рост числа микроавтобусов и частных такси, заменяющих большие государственные автобусы, также обостряет проблемы дорожных пробок. | The increasing number of minibuses and private taxis, which are replacing larger, publicly operated buses, are adding to the congestion problems. |
Особое внимание уделяется профилактике подростковой безнадзорности и устройству несовершеннолетних, оставшихся без попечения родителей или лиц, их заменяющих. | Particular attention is devoted to preventing teenage homeless and finding homes for minors deprived of the care of their parents or surrogate parents. |
Если установлен флажок Заменять табуляцию пробелами, в этом поле можно задать количество пробелов, заменяющих один символ табуляции. | If the Insert spaces instead of tabulators option is selected this entry determines the number of spaces with which the editor will automatically replace tabs. |
Работу по розыску родителей, лиц, их заменяющих, а также близких родственников детей осуществляет и министерство внутренних дел Туркменистана. | The administrations of Turkmen children's institutions trace refugee children's parents through the relevant departments, and also through the offices of UNHCR and the International Red Cross and Red Crescent Movement. |
Пособие по уходу за ребенком на основании Закона Туркменистана О государственных пособиях назначается родителям и лицам, их заменяющих. | The childcare allowance prescribed by the State Benefits Act is paid to parents and persons in loco parentis. |
О задержании ребенка полиция обязана незамедлительно уведомить о месте его нахождения родственников или лиц, их заменяющих, администрацию по месту работы или учебы. | News of a child's arrest and place of detention must immediately be communicated by the police to the child's relatives or persons acting in that capacity, or to the administration at the child's place of work or study. |
В целях повышения эффективности воспитательного воздействия на осужденных при отрядах колонии созданы родительские комитеты из числа родителей, лиц, их заменяющих, или близких родственников осужденных. | In order to enhance the impact of re education measures on young offenders, parents' committees made up of parents, surrogate parents or close relatives have been formed in affiliation with the various sections of the colony. |
Две трети дел, рассмотренных судом в 2004 году, составляли промежуточные апелляции относительно санкций на содержание под стражей до суда и заменяющих его мер пресечения. | Interlocutory appeals of pre trial detention orders and substitute restrictive measures constituted two thirds of the cases decided by the Court in 2004. |
Семейный кодекс Республики Таджикистан предусматривает ответственность родителей и лиц, их заменяющих, за грубое обращение, отсутствие заботы и злоупотребление своими правами вплоть до лишения родительских прав. | The Family Code stipulates that parents and surrogate parents shall be liable for rough treatment, negligence, and abuse of their rights, which may entail loss of their parental rights. |
Декрет 100 026 от 30 января 1996 года о мерах по осуществлению Закона от 1 августа 1962 года о выдаче паспортов и заменяющих их документов | Decree No. 100 026 of 30 January 1996 specifying measures for the enforcement of the Act of 1 August 1962 on the issuance of passports and equivalent documents |
Министерское постановление 530 626 от 23 августа 2000 года о мерах по выполнению Декрета 30 января 1996 года о выдаче паспортов и заменяющих их документов | Ministerial Order No. 530 626 of 23 August 2000 specifying measures for the implementation of Decree No. 100 026 of 30 January 1996 on the issuance of passports and equivalent documents |
b) применительно к деятельности в Районе действуют положения Генерального соглашения по тарифам и торговле, его соответствующих кодексов и заключенных на его основании или заменяющих его соглашений | (b) The provisions of the General Agreement on Tariffs and Trade, its relevant codes and successor or superseding agreements shall apply with respect to activities in the Area |
Что касается форм, заменяющих направление в исправительные учреждения, то особое внимание следует уделять мерам перевоспитания, психологического восстановления и социальной реинтеграции ребенка в соответствии со статьей 39 Конвенции. | As regards alternative approaches to institutionalization, particular attention should be paid to rehabilitation measures, psychological recovery and social reintegration in line with article 39 of the Convention. |
За неисполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетних детей, к административной ответственности по статье 111 Кодекса об административных правонарушениях, в 2003 году привлечено более 10 тысяч родителей или лиц, их заменяющих. | In 2003, more than 10,000 parents or parental surrogates were held administratively liable under article 111 of the Code of Administrative Offences, for failing to fulfil their child rearing obligations. |
Независимо от социального и имущественного положения, здоровья, расовой и национальной принадлежности, языка, образования, политических взглядов, места проживания детей, их родителей или лиц, заменяющих родителей, дети не могут подвергаться дискриминации. | Children may not be subjected to discrimination regardless of their social or property status, state of health, racial or ethnic origin, language, education, political opinions or residence, or the residence of their parents or the persons acting as their parents. |
Ян ван Дейк определил идею сетевое общество как форму общества, все более и более организующего свои отношения в медиасетях, постепенно заменяющих или дополняющих социальные сети коммуникации, осуществляемые лицом к лицу. | Jan van Dijk Van Dijk has defined the idea network society as a form of society increasingly organizing its relationships in media networks gradually replacing or complementing the social networks of face to face communication. |
Передача под надзор состоит в возложении на родителей или лиц, их заменяющих, либо на соответствующий орган исполнительной власти обязанности по воспитательному воздействию на несовершеннолетнего и контролю за его поведением (статья 87.2). | Placement under supervision means making the parents or the persons acting as parents or the competent executive agency responsible for re educating a juvenile and monitoring his behaviour (art.87.2). |
Конституционной обязанностью родителей или заменяющих их лиц является воспитание детей, забота об их здоровье и развитии, обучение, подготовка к труду, привитие культуры, уважения к законам и национальным традициям (ст. 25 Конституции Туркменистана). | It is the constitutional duty of parents or persons in loco parentis to raise their children, attend to their health and development, instruct them, prepare them for work, and to instil in them culture and respect for laws and national traditions (Turkmen Constitution, art. |
Лишение родительских прав производится в судебном порядке по заявлению одного из родителей (лиц, их заменяющих), прокурора, а также по заявлению органов или учреждений, на которые возложена обязанность по охране прав несовершеннолетних детей. | Parents may be legally deprived of their rights pursuant to a petition from either parent or person in loco parentis, a procurator, or any agency or institution charged with protecting the rights of minor children. |
К таким мерам закон относит предупреждение передачу под надзор родителей или лиц, их заменяющих или органов внутренних дел возложение обязанности загладить причиненный вред ограничение досуга и установление особых требований к поведению несовершеннолетнего. | These include a caution a supervision order addressed to a parent, person in loco parentis or the internal affairs agencies the obligation to make amends for harm caused restriction of leisure time or a requirement that the minor behave in a certain way. |
Согласно ст. 13 Закона Об образовании в Туркменистане от 1 октября 1993 года, в исключительных случаях педагогический совет школы вправе с согласия родителей или лиц, их заменяющих, сократить срок обучения ребенка в общеобразовательной школе . | Article 13 of the Education Act stipulates In exceptional circumstances, the board of teachers at a school may, with the consent of the parents or persons in loco parentis, reduce the time that a child spends in a general education school. Compulsory education may be interrupted only if a child is gravely ill, changes his or her place of residence, or for some other reason. |
Не допускается вовлечение несовершеннолетних в религиозные организации, а также обучение их верованию вопреки их воле, воле родителей и лиц, их заменяющих (ст. 3 Закона Туркменистана О свободе вероисповедания и религиозных организациях от 21 октября 2003 года). | It is prohibited to recruit minors into religious organizations or to instruct them in a religious faith against their will or against the will of their parents or persons in loco parentis (Freedom of Religion and Religious Organizations Act of 21 October 2003, art. |
В исключительных случаях дети, достигшие 13 летнего возраста, могут быть заняты на легких работах, не наносящих вреда их здоровью и нравственности, во внеучебное время с согласия родителей или лиц, заменяющих родителей, и после проведения медицинского обследования. | In exceptional cases children from the age of 13 may be employed in easy work that is not hazardous for health and morality during the out of school time with the consent of parents or persons who substitute parents and following a medical examination. |
Похожие Запросы : их заменяющих - в заменяющих