Перевод "замечали" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Noticed Notice Unusual Behavior Strange

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вы это замечали?
Have you noticed this?
Вы когданибудь замечали...
Have you ever noticed?
Вы разве не замечали?
Haven't you noticed it?'
Вы ничего подозрительного не замечали?
Did you notice something suspicious? Yes, sir.
Вы замечали прежде кровь в моче?
Have you noticed blood in your urine before?
Замечали, что ваш телефон довольно надежен?
You notice that your telephone is pretty reliable?
Я люблю, чтобы мои подарки замечали.
I like my presents at least acknowledged.
Вы замечали, что Киото и Токио анаграмма?
Have you noticed that Kyoto and Tokyo are anagrams?
Дживс, вы замечали наше несомненное фамильное сходство?
No doubt, Jeeves, you've noticed the family resemblance. Many times, sir.
Вы замечали чтонибудь необычное в поведении Эртебиза?
Did you notice anything peculiar about Heurtebise's behavior?
Мсье, вы когданибудь замечали, что за вами следят?
Monsieur, did you ever know that you were being followed? Me?
Замечали ли вы, что во время омовения приходят озарения?
Has anyone noticed that you had these great insights in the shower?
Возможно, вы найдете что то, чего не замечали раньше.
Perhaps, you will be able to find something you failed to see before.
Его не замечали, не писали о нем в газетах.
Who has never had recognition or his name in the newspapers.
Она наблюдала за ним издали, и они не замечали этого.
So she kept an eye on him from a distance, unbeknown to them.
Она наблюдала за ним издали, и они не замечали этого.
So she watched him from afar and they perceived not.
Она наблюдала за ним издали, и они не замечали этого.
So she (his sister) watched him from a far place secretly, while they perceived not.
Она наблюдала за ним издали, и они не замечали этого.
So she watched him from afar, and they were unaware.
Она наблюдала за ним издали, и они не замечали этого.
So she kept watch over him unperceived (by the enemies).
Она наблюдала за ним издали, и они не замечали этого.
So she observed him from afar, and they perceived not.
Как вы уже наверняка замечали, коты почти всегда приземляются на лапы.
Welcome back to Smarter Every Day . So you've probably observed that cats almost always land on their feet.
Но немногие замечали в то время, например, насколько быстро тают арктические льды.
But few saw, for instance, the Artic ice cap melting as rapidly as now seems to be the case.
Скажу больше, пока мы ехали 225 000 км, люди даже не замечали.
In fact, while we drove 140,000 miles, people didn't even notice.
Если бы корова была фиолетовой, вы бы какое то время замечали её.
If the cow was purple, you'd notice it for a while.
Возможно вы замечали, что это случается как раз по истечении гарантийного срока.
Maybe you've noticed this usually happens right after the warranty expires.
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство.
Whensoever they sensed Our punishment they fled from them.
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство.
And when they tasted Our punishment, they immediately started fleeing from it.
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство.
Then, when they perceived Our might, behold, they ran headlong out of it.
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство.
Then when they perceived Our violence, lo! they were from it fleeing.
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство.
Then, when they perceived (saw) Our Torment (coming), behold, they (tried to) flee from it.
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство.
Then, when they sensed Our might, they started running away from it.
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство.
Then, when they perceived Our chastisement they took to their heels and fled.
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство.
And, when they felt Our might, behold them fleeing from it!
До этого момента, мы и не замечали, что у таракана есть свобода воли.
We didn't really appreciate that cockroaches have free will until this wasp showed us.
Когда в комнате пахло нехорошо, мы замечали, что опрошенные высказывались негативно о геях.
When the room smelled gross, what we saw was that individuals actually reported more negative attitudes toward gay men.
Вы замечали, что при езде на велосипеде самое сложное это начать крутить педали?
Have you ever noticed that it's harder to start pedaling your bicycle than it is to ride at a constant speed?
Вы, наверное, замечали, что многие заправки, включая эту, спроектированы так, чтобы напоминать банкоматы.
You might notice that many gas pumps, including this one, are designed to look like ATMs.
Не знаю, замечали ли вы, что в супермаркетах обычно открыты не все кассы.
And people take notes, and walk away with the same thing. Now, the supermarkets, i don't even know what it is, they don't have all the cashiers working.
Вы когда нибудь замечали, что правое ухо Тома намного больше, чем его левое ухо?
Have you ever noticed that Tom's right ear is much larger than his left ear?
А вы как будто нас и не замечали, да ещё и развлекали всю больницу .
But in your case, not only you were not interested in us, but you were a source of entertainment for everybody in the hospital.
Многие после него замечали, что прикосновение или натирание о мех, кажется, создаёт некоторый дисбаланс.
Many after him observed that contact or friction with fur seemed to create an imbalance.
Эти мусульманские мыслители и интеллигенция 19 го века смотрели на Европу и замечали эти факты.
These Muslim thinkers and intellectuals and statesmen of the 19th century looked at Europe, saw these things.
Думаю, ученик 10 класса. Он так сильно хочет быть популярным, и просто... чтобы его замечали.
He is this kid who wants so badly to be popular and just... just be noticed.
Эти отношения всегда были для британцев более особыми , чем для американцев которые едва замечали их существование.
Indeed, it is possible that Blair, through his complicity in the Iraq war, has inflicted major damage on the very idea of a special relationship between Britain and the United States.
Эти отношения всегда были для британцев более особыми , чем для американцев которые едва замечали их существование.
This relationship was always more special for the British than for the Americans, who scarcely recognize its existence.