Перевод "замечали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вы это замечали? | Have you noticed this? |
Вы когданибудь замечали... | Have you ever noticed? |
Вы разве не замечали? | Haven't you noticed it?' |
Вы ничего подозрительного не замечали? | Did you notice something suspicious? Yes, sir. |
Вы замечали прежде кровь в моче? | Have you noticed blood in your urine before? |
Замечали, что ваш телефон довольно надежен? | You notice that your telephone is pretty reliable? |
Я люблю, чтобы мои подарки замечали. | I like my presents at least acknowledged. |
Вы замечали, что Киото и Токио анаграмма? | Have you noticed that Kyoto and Tokyo are anagrams? |
Дживс, вы замечали наше несомненное фамильное сходство? | No doubt, Jeeves, you've noticed the family resemblance. Many times, sir. |
Вы замечали чтонибудь необычное в поведении Эртебиза? | Did you notice anything peculiar about Heurtebise's behavior? |
Мсье, вы когданибудь замечали, что за вами следят? | Monsieur, did you ever know that you were being followed? Me? |
Замечали ли вы, что во время омовения приходят озарения? | Has anyone noticed that you had these great insights in the shower? |
Возможно, вы найдете что то, чего не замечали раньше. | Perhaps, you will be able to find something you failed to see before. |
Его не замечали, не писали о нем в газетах. | Who has never had recognition or his name in the newspapers. |
Она наблюдала за ним издали, и они не замечали этого. | So she kept an eye on him from a distance, unbeknown to them. |
Она наблюдала за ним издали, и они не замечали этого. | So she watched him from afar and they perceived not. |
Она наблюдала за ним издали, и они не замечали этого. | So she (his sister) watched him from a far place secretly, while they perceived not. |
Она наблюдала за ним издали, и они не замечали этого. | So she watched him from afar, and they were unaware. |
Она наблюдала за ним издали, и они не замечали этого. | So she kept watch over him unperceived (by the enemies). |
Она наблюдала за ним издали, и они не замечали этого. | So she observed him from afar, and they perceived not. |
Как вы уже наверняка замечали, коты почти всегда приземляются на лапы. | Welcome back to Smarter Every Day . So you've probably observed that cats almost always land on their feet. |
Но немногие замечали в то время, например, насколько быстро тают арктические льды. | But few saw, for instance, the Artic ice cap melting as rapidly as now seems to be the case. |
Скажу больше, пока мы ехали 225 000 км, люди даже не замечали. | In fact, while we drove 140,000 miles, people didn't even notice. |
Если бы корова была фиолетовой, вы бы какое то время замечали её. | If the cow was purple, you'd notice it for a while. |
Возможно вы замечали, что это случается как раз по истечении гарантийного срока. | Maybe you've noticed this usually happens right after the warranty expires. |
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство. | Whensoever they sensed Our punishment they fled from them. |
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство. | And when they tasted Our punishment, they immediately started fleeing from it. |
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство. | Then, when they perceived Our might, behold, they ran headlong out of it. |
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство. | Then when they perceived Our violence, lo! they were from it fleeing. |
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство. | Then, when they perceived (saw) Our Torment (coming), behold, they (tried to) flee from it. |
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство. | Then, when they sensed Our might, they started running away from it. |
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство. | Then, when they perceived Our chastisement they took to their heels and fled. |
Как скоро замечали они наступление моей грозы, они от нее обращались в бегство. | And, when they felt Our might, behold them fleeing from it! |
До этого момента, мы и не замечали, что у таракана есть свобода воли. | We didn't really appreciate that cockroaches have free will until this wasp showed us. |
Когда в комнате пахло нехорошо, мы замечали, что опрошенные высказывались негативно о геях. | When the room smelled gross, what we saw was that individuals actually reported more negative attitudes toward gay men. |
Вы замечали, что при езде на велосипеде самое сложное это начать крутить педали? | Have you ever noticed that it's harder to start pedaling your bicycle than it is to ride at a constant speed? |
Вы, наверное, замечали, что многие заправки, включая эту, спроектированы так, чтобы напоминать банкоматы. | You might notice that many gas pumps, including this one, are designed to look like ATMs. |
Не знаю, замечали ли вы, что в супермаркетах обычно открыты не все кассы. | And people take notes, and walk away with the same thing. Now, the supermarkets, i don't even know what it is, they don't have all the cashiers working. |
Вы когда нибудь замечали, что правое ухо Тома намного больше, чем его левое ухо? | Have you ever noticed that Tom's right ear is much larger than his left ear? |
А вы как будто нас и не замечали, да ещё и развлекали всю больницу . | But in your case, not only you were not interested in us, but you were a source of entertainment for everybody in the hospital. |
Многие после него замечали, что прикосновение или натирание о мех, кажется, создаёт некоторый дисбаланс. | Many after him observed that contact or friction with fur seemed to create an imbalance. |
Эти мусульманские мыслители и интеллигенция 19 го века смотрели на Европу и замечали эти факты. | These Muslim thinkers and intellectuals and statesmen of the 19th century looked at Europe, saw these things. |
Думаю, ученик 10 класса. Он так сильно хочет быть популярным, и просто... чтобы его замечали. | He is this kid who wants so badly to be popular and just... just be noticed. |
Эти отношения всегда были для британцев более особыми , чем для американцев которые едва замечали их существование. | Indeed, it is possible that Blair, through his complicity in the Iraq war, has inflicted major damage on the very idea of a special relationship between Britain and the United States. |
Эти отношения всегда были для британцев более особыми , чем для американцев которые едва замечали их существование. | This relationship was always more special for the British than for the Americans, who scarcely recognize its existence. |