Перевод "замышляли" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Plotted Plot Purports Plotting Sofia

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они замышляли побег.
They were making a getaway.
Они замышляли хитрость, и Мы замышляли хитрость, а они и не знали.
They hatched up the plot We also planned without their knowledge.
Они замышляли хитрость, и Мы замышляли хитрость, а они и не знали.
So they devised a scheme, and We made our secret plan, and they remained neglectful.
Они замышляли хитрость, и Мы замышляли хитрость, а они и не знали.
And they devised a device, and We likewise devised a device, while they were not aware
Они замышляли хитрость, и Мы замышляли хитрость, а они и не знали.
And they plotted a plot, and We plotted a plot, while they perceived it not.
Они замышляли хитрость, и Мы замышляли хитрость, а они и не знали.
So they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not.
Они замышляли хитрость, и Мы замышляли хитрость, а они и не знали.
They planned a plan, and We planned a plan, but they did not notice.
Они замышляли хитрость, и Мы замышляли хитрость, а они и не знали.
Thus they planned and We too planned, the while they did not know.
Они замышляли хитрость, и Мы замышляли хитрость, а они и не знали.
So they plotted a plot and We plotted a plot, while they perceived not.
Их предшественники тоже замышляли козни, но все козни у Аллаха.
Those that were before them devised but God's is the devising altogether.
Их предшественники тоже замышляли козни, но все козни у Аллаха.
And of a surety there plotted those before them but unto Allah belongeth the plotting entirely.
Их предшественники тоже замышляли козни, но все козни у Аллаха.
And verily, those before them did devise plots, but all planning is Allah's.
Их предшественники тоже замышляли козни, но все козни у Аллаха.
Those before them planned, but the entire plan is up to God.
Их предшественники тоже замышляли козни, но все козни у Аллаха.
Those who lived before them also devised many a plot, but the master plot rests with Allah.
Их предшественники тоже замышляли козни, но все козни у Аллаха.
Those who were before them plotted but all plotting is Allah's.
Мы, конечно, чтото замышляли. Он дал бы голову на отсечение!
We were surely plotting something and... he'd have bet his life on it!
Это произошло потому, что они превозносились на земле и замышляли зло.
As did their arrogance in the land, and their plotting of evil.
Это произошло потому, что они превозносились на земле и замышляли зло.
(They took to flight because of their) arrogance in the land and their plotting of evil.
Это произошло потому, что они превозносились на земле и замышляли зло.
Priding themselves on earth, and scheming evil.
И они замышляли хитрость (чтобы убить Салиха и его семью), и Мы (тоже) замышляли хитрость (чтобы разрушить их замыслы и подвергнуть их внезапному наказанию), а они и не чувствовали (этого).
They hatched up the plot We also planned without their knowledge.
И они замышляли хитрость (чтобы убить Салиха и его семью), и Мы (тоже) замышляли хитрость (чтобы разрушить их замыслы и подвергнуть их внезапному наказанию), а они и не чувствовали (этого).
So they devised a scheme, and We made our secret plan, and they remained neglectful.
И они замышляли хитрость (чтобы убить Салиха и его семью), и Мы (тоже) замышляли хитрость (чтобы разрушить их замыслы и подвергнуть их внезапному наказанию), а они и не чувствовали (этого).
And they devised a device, and We likewise devised a device, while they were not aware
И они замышляли хитрость (чтобы убить Салиха и его семью), и Мы (тоже) замышляли хитрость (чтобы разрушить их замыслы и подвергнуть их внезапному наказанию), а они и не чувствовали (этого).
And they plotted a plot, and We plotted a plot, while they perceived it not.
И они замышляли хитрость (чтобы убить Салиха и его семью), и Мы (тоже) замышляли хитрость (чтобы разрушить их замыслы и подвергнуть их внезапному наказанию), а они и не чувствовали (этого).
So they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not.
И они замышляли хитрость (чтобы убить Салиха и его семью), и Мы (тоже) замышляли хитрость (чтобы разрушить их замыслы и подвергнуть их внезапному наказанию), а они и не чувствовали (этого).
They planned a plan, and We planned a plan, but they did not notice.
И они замышляли хитрость (чтобы убить Салиха и его семью), и Мы (тоже) замышляли хитрость (чтобы разрушить их замыслы и подвергнуть их внезапному наказанию), а они и не чувствовали (этого).
Thus they planned and We too planned, the while they did not know.
И они замышляли хитрость (чтобы убить Салиха и его семью), и Мы (тоже) замышляли хитрость (чтобы разрушить их замыслы и подвергнуть их внезапному наказанию), а они и не чувствовали (этого).
So they plotted a plot and We plotted a plot, while they perceived not.
И они замышляли хитрость (чтобы убить Салиха и его семью), и Мы (тоже) замышляли хитрость (чтобы разрушить их замыслы и подвергнуть их внезапному наказанию), а они и не чувствовали (этого).
They devised a plot, and We too devised a plan, but they were not aware.
Ты не был среди них в те времена, Когда они, сговариваясь, козни замышляли.
You were not (present) with them when they arranged their plan together, and (also, while) they were plotting.
Ты не был среди них в те времена, Когда они, сговариваясь, козни замышляли.
You were not present with them when they plotted and agreed on a plan.
Ты не был среди них в те времена, Когда они, сговариваясь, козни замышляли.
Thou wast not present with them when they fixed their plan and they were scheming.
Ведь замышляли хитрости и те, кто был до них, Аллах же всеми хитростями правит.
Those that were before them devised but God's is the devising altogether.
Ведь замышляли хитрости и те, кто был до них, Аллах же всеми хитростями правит.
And of a surety there plotted those before them but unto Allah belongeth the plotting entirely.
Ведь замышляли хитрости и те, кто был до них, Аллах же всеми хитростями правит.
And verily, those before them did devise plots, but all planning is Allah's.
Ведь замышляли хитрости и те, кто был до них, Аллах же всеми хитростями правит.
Those before them planned, but the entire plan is up to God.
Ведь замышляли хитрости и те, кто был до них, Аллах же всеми хитростями правит.
Those who lived before them also devised many a plot, but the master plot rests with Allah.
Ведь замышляли хитрости и те, кто был до них, Аллах же всеми хитростями правит.
Those who were before them plotted but all plotting is Allah's.
Нет на вас греха, в чем вы ошиблись, а только в том, что замышляли ваши сердца.
If you do not know their fathers, they are then your brothers in religion and your friends.
Нет на вас греха, в чем вы ошиблись, а только в том, что замышляли ваши сердца.
There is no fault in you if you make mistakes, but only in what your hearts premeditate.
Нет на вас греха, в чем вы ошиблись, а только в том, что замышляли ваши сердца.
And there is no fault upon you in regard to the mistake ye have made therein, but in regard to that which your hearts intend purposely.
Нет на вас греха, в чем вы ошиблись, а только в том, что замышляли ваши сердца.
And there is no sin on you if you make a mistake therein, except in regard to what your hearts deliberately intend.
Нет на вас греха, в чем вы ошиблись, а только в том, что замышляли ваши сердца.
There is no blame on you if you err therein, barring what your hearts premeditates.
Нет на вас греха, в чем вы ошиблись, а только в том, что замышляли ваши сердца.
You will not be taken to task for your mistaken utterances, but you will be taken to task for what you say deliberately.
Нет на вас греха, в чем вы ошиблись, а только в том, что замышляли ваши сердца.
And there is no sin for you in the mistakes that ye make unintentionally, but what your hearts purpose (that will be a sin for you).
Это произошло потому, что они превозносились на земле и замышляли зло. Но злое ухищрение окружает (или поражает) только тех, кто творит зло.
Priding themselves in the earth and scheming evil and the evil scheming falls only upon those who scheme it so what are they waiting for, except the tradition of the earlier nations?