Перевод "заповедь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ибо все заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило направило, тут немного и там немного . | For it is precept on precept, precept on precept line on line, line on line here a little, there a little. |
Ибо все заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило направило, тут немного и там немного . | For precept must be upon precept, precept upon precept line upon line, line upon line here a little, and there a little |
Какая заповедь самая важная? | What is the greatest commandment? |
Заповедь гласит, не убий | The commandment says thou shalt not kill |
Ты забыл нашу первую заповедь? | Have you forgotten our First Commandment? |
И стало у них словом Господа заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правилона правило, правило на правило, тут немного, там немного, так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть и будут уловлены. | Therefore the word of Yahweh will be to them precept on precept, precept on precept line on line, line on line here a little, there a little that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken. |
И стало у них словом Господа заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правилона правило, правило на правило, тут немного, там немного, так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть и будут уловлены. | But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept line upon line, line upon line here a little, and there a little that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. |
Итак для вас, священники, эта заповедь | Now, you priests, this commandment is for you. |
Учитель! какая наибольшая заповедь в законе? | Teacher, which is the greatest commandment in the law? |
сия есть первая и наибольшая заповедь | This is the first and great commandment. |
Итак для вас, священники, эта заповедь | And now, O ye priests, this commandment is for you. |
Учитель! какая наибольшая заповедь в законе? | Master, which is the great commandment in the law? |
Такова заповедь Бога, какую ниспослал Он вам. | This is the commandment of God that is sent down to you. |
Такова заповедь Бога, какую ниспослал Он вам. | That is God's command, that He has sent down unto you. |
Такова заповедь Бога, какую ниспослал Он вам. | That is the commandment of Allah which He hath sent down Unto you. |
Такова заповедь Аллаха, ведь Аллах Знающий, Выдержанный. | This is a will from God. God is Knowing and Clement. |
Такова заповедь Бога, какую ниспослал Он вам. | This is the ordinance of God, which He sent down to you. |
Такова заповедь Бога, какую ниспослал Он вам. | This is the commandment of Allah that He has revealed to you. |
Такова заповедь Бога, какую ниспослал Он вам. | That is the commandment of Allah which He revealeth unto you. |
Второе большая заповедь, чтобы быть счастливым всегда | The second thing a great mitzvah to be happy always |
Подобным образом эту заповедь толкуют и свидетели Иеговы. | ...who are well fed now, for you will go hungry. |
Но Пятая заповедь помогла мне кое что осознать | But the fifth commandment gave me an epiphany |
Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедьдревнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя естьслово, которое вы слышали от начала. | Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning. |
Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедьдревнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя естьслово, которое вы слышали от начала. | Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. |
А я всецело верю в заповедь возлюби соседа своего ! | And I believe in loving thy neighbour. |
А тому, кто преступит эту заповедь после разъяснения, мучительная кара. | He who transgresses in spite of it shall suffer painful punishment. |
А тому, кто преступит эту заповедь после разъяснения, мучительная кара. | So after this whoever transgresses the limits (i.e. kills the killer after taking the blood money), he shall have a painful torment. |
А тому, кто преступит эту заповедь после разъяснения, мучительная кара. | But whoever commits aggression after that, a painful torment awaits him. |
А тому, кто преступит эту заповедь после разъяснения, мучительная кара. | Now there shall be a painful torment for anyone who transgresses the limits after this. O men of understanding. |
А тому, кто преступит эту заповедь после разъяснения, мучительная кара. | He who transgresseth after this will have a painful doom. |
Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра. | Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good. |
Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием | Honor your father and mother, which is the first commandment with a promise |
Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра. | Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. |
Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием | Honour thy father and mother (which is the first commandment with promise ) |
Здесь у всех заповедь будь верен духу любви к родине. | This village has real local spirit. |
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет. | He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die. |
Сия есть заповедь Моя, да любите другдруга, как Я возлюбил вас. | This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you. |
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет. | He that keepeth the commandment keepeth his own soul but he that despiseth his ways shall die. |
Сия есть заповедь Моя, да любите другдруга, как Я возлюбил вас. | This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. |
И после того как мы завладели всем этим, мы вывесили заповедь | _148 |
Главная заповедь мошенника не влезать в драку, особенно с теми, кто вооружён. | During questioning they start to get around to the killing at the bank a year before. |
(18 9) Повеления Господа праведны, веселят сердце заповедь Господа светла, просвещает очи. | Yahweh's precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh's commandment is pure, enlightening the eyes. |
(118 96) Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна. | I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. |
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей | My son, keep your father's commandment, and don't forsake your mother's teaching. |
ибо заповедь есть светильник, и наставление свет, и назидательные поучения путьк жизни, | For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life, |
Похожие Запросы : первая заповедь - религиозная заповедь