Перевод "запустение" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это запустение маленьких городов. | It's the hollowing out of small towns. |
Видишь, какое здесь запустение? | It's disgusting beneath the surface. |
Резиденция в настоящее время пришла в запустение. | The residence has since fallen into disrepair. |
В городе осталось запустение, и ворота развалились. | The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction. |
В городе осталось запустение, и ворота развалились. | In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. |
Простояв много лет брошенным, старый дом пришёл в совершенное запустение. | After being abandoned for years, the old house went to rack and ruin. |
После падения Римской империи территория вокруг холма стала приходить в запустение. | The area around the hill was largely abandoned after the fall of Rome. |
И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле. | And Yahweh has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land. |
И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле. | And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. |
В первые годы правления королевы Виктории сады в Кью пришли в запустение. | A map of the gardens is available on the Kew Gardens website. |
Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его | But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand. |
Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его | And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. |
Ее мать, Деметра, богиня Земли, расстраивается, и это вызывает холод и запустение. | And her mother, Demeter, Goddess of the Earth, is sad, and makes it cold and barren. |
Но какое страшное запустение... Теперь, когда я стал графом Безуховым, я понял, что должен чтото сделать. | Now I'm Count Bezukhov, I must do something about it. |
Но это была лучшая часть за два часа до любой человек решился снова в запустение Iping улице. gt | But it was the best part of two hours before any human being ventured out again into the desolation of Iping street. gt |
После того как Батори в 1592 году построили себе особняк в городе, замок пришёл в запустение и ныне лежит в руинах. | After the Báthory family built a mansion in the town in 1592, the castle became deserted and today lies in ruins. |
Палестинское общество и палестинская экономика пришли в запустение и отстали на десятилетия от соседних стран в плане своего развития и инфраструктуры. | Palestinian society and the Palestinian economy were neglected and fell decades behind their neighbours in terms of development and infrastructure. |
И всё это время была лишь печаль, запустение, но я никогда, и даже сейчас, я никогда уже больше не любил её. | All along it was the sadness, the squalor, but I never, until now loved her again. |
Она дожила до ста лет, даже тогда. И всё это время была лишь печаль, запустение, но я никогда, и даже сейчас, я никогда уже больше не любил её. | She lived to a hundred, even then. All along it was the sadness, the squalor, but I never, until now loved her again. |
И обратятся богатства их в добычу и домы их в запустение они построят домы, а жить в них не будут, насадят виноградники, а вина из них небудут пить. | Their wealth will become a spoil, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won't inhabit them. They will plant vineyards, but won't drink their wine. |
И обратятся богатства их в добычу и домы их в запустение они построят домы, а жить в них не будут, насадят виноградники, а вина из них небудут пить. | Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation they shall also build houses, but not inhabit them and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. |
О! вы чьи мертвые погребены под зеленой травой, который стоял среди цветов может говорят здесь, здесь лежит мой возлюбленный вы не знаете, что запустение выводки в пазухах как они. | Oh! ye whose dead lie buried beneath the green grass who standing among flowers can say here, HERE lies my beloved ye know not the desolation that broods in bosoms like these. |