Перевод "заработков" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Поищу какихнибудь заработков тут и там. | I'll try to pick up some odd jobs here and there. |
Их заработки также, как правило, меньше заработков мужчин, занимающих аналогичные должности. | They also tend to have lower earnings relative to typical male employment. |
Со своих заработков, как сказал мне Самуэль Мбеве, он открыл бакалейный магазин. | From his earnings, Samuel Mbewe told me he had opened a grocery store. |
Там, где как минимум 80 населения зависит от правительственных заработков или грантов, атаки оказались очень непопулярны. | With at least 80 of the population dependent on government salaries or grants, the attacks have proved very unpopular. |
Напротив, больше филиппинских семей будут вынуждены нести эти дополнительные расходы с помощью своих совершенно неадекватных заработков. | Ultimately, more Filipino families will have to shoulder added expenses to their already gravely inadequate incomes. |
Ее первоначальный капитал взятый из заработков медсестры размером около 350 долларов США в месяц уже давно окупился. | Her initial stake drawn from her nursing wages of about 350 a month has long since been recovered. |
сосредоточить внимание на использовании энергии в целях обеспечения устойчивых заработков, включая продуктивные виды использования и развития предприятий | Focus on the use of energy for sustainable livelihoods, including productive uses and enterprise development |
Глобализация стала также причиной миграции тех, кто вследствие низких заработков и усугубления бедности ищет лучшей жизни в развитых странах. | Globalization had forced many workers faced with reduced wages and poverty to migrate to developed countries. |
Ввиду этого в портфеле Фонда широко представлены инициативы микрофинансирования в интересах женщин, являющиеся средством укрепления потенциала женщин в области независимых заработков. | To that end, microfinance initiatives for women featured heavily in the Fund's portfolio as a means of increasing women's independent income earning capacity. |
Карибские острова в такой же степени зависят от пересылок заработков иммигрантов, как Мексика, поскольку одинаково крупная часть их граждан проживает в США. | The Caribbean islands all have a similarly high proportion of their citizens residing in the US and depend as much as Mexico on remittances. |
Поэтому новички на рынке труда прежде чем найти постоянную работу проходят долгий путь временных заработков и безработицы не лучший способ начать карьеру. | So new entrants to the labor market go through a long period of dead end jobs and stretches of unemployment before they eventually get a stable job not the best way to start their working life. |
содействии созданию регионального механизма финансирования мелких проектов в области энергетики в сельских районах, делая акцент на гендерных вопросах и обеспечении устойчивых заработков. | Facilitate the establishment of a regional funding mechanism for small scale rural energy projects focusing on gender and sustainable livelihoods |
Кроме того, многие женщины мигранты заняты в секторе здравоохранения, в котором сильны освященные веками гендерные стереотипы и оплата труда ниже обычных заработков мужчин. | Also, many migrant women worked in health sector jobs that followed time honoured gender stereotypes and paid less than typical male jobs. |
Сюда входит реформа неразвитой в Китае системы гарантий получения заработков, а также неравномерно распределяемое социальное обеспечение, в частности, здравоохранение и образование в сельских регионах. | This includes addressing China s patchy arrangements for income security, as well as its unevenly distributed provision of social services, such as health and education, in particular, in rural areas. |
недостаточный доступ к средствам для финансирования мелкомасштабных проектов в области энергетики в сельских районах с уделением особого внимания гендерным вопросам и вопросам устойчивых заработков. | Inadequate access to finance for small scale rural energy projects focusing on gender and sustainable livelihoods |
Увеличение заработков было особенно сильным для работников с высшим образованием, в то время как реальная заработная плата работников с образованием средней школы, особенно мужчин, резко упала. | Earnings gains have been especially strong for those with tertiary degrees, while the real wages of high school educated workers, especially men, have fallen sharply. |
Поскольку большинство торговцев изделиями кустарного промысла составляют женщины, их доходы выгодно отличаются от заработков тех, кто трудится в сфере розничной торговли, обрабатывающей промышленности, транспорта и рыболовства. | Since most of those who operate handicraft stalls are women, this income compares favourably with other operators in the retail trade, manufacturing, transport and fishing. |
Если экономический спад будет продолжаться, и Американцы по прежнему будут обвинять ошибочно торговые соглашения в росте безработицы, падении заработков и разверзающемся неравенстве, протесты по поводу подобных соглашений возрастут. | If recession drags on and Americans continue to blame trade agreements erroneously for growing unemployment, falling wages, and yawning inequality, opposition to these deals will grow. |
Более того, многие работодатели, пытаясь разделить страдания от экономического спада и связанных с ним увольнений, теперь просят рабочих согласиться с сокращением как рабочих часов, так и почасовых заработков. | Moreover, many employers, seeking to share the pain of recession and slow down layoffs, are now asking workers to accept cuts in both hours and hourly wages. British Airways, for example, has asked workers to work for an entire month without pay. |
Более того, многие работодатели, пытаясь разделить страдания от экономического спада и связанных с ним увольнений, теперь просят рабочих согласиться с сокращением как рабочих часов, так и почасовых заработков. | Moreover, many employers, seeking to share the pain of recession and slow down layoffs, are now asking workers to accept cuts in both hours and hourly wages. |
С учетом исключительно материальных условий, можно приводить аргументы, что безработица среди молодежи (особенно частичная занятость подростков) является менее важной, чем безработица среди тех, кто находится в возрасте расцвета заработков. | In purely economic terms, one could thus argue that youth unemployment (especially teenage part time unemployment) is much less important than unemployment among those who are in their prime earning years. |
Правительство провело расследование этих жалоб и установило, что эти несовершеннолетние лица были завербованы в своей собственной стране гаитянскими гражданами, которые уговорили их приехать в Доминиканскую Республику, соблазняя обещанием высоких заработков. | The Government had investigated those complaints and found that the minors in question had been recruited in their own country by Haitian nationals, who had lured them to the Dominican Republic with promises of high earnings. |
Такие общие принципы как верховенство закона и обеспечение личной и национальной безопасности для надежной защиты заработков, сбережений и инвестиций необходимы любой рыночной экономике, даже рыночному социализму, однако их недостаточно для динамизма. | Such general institutions as the rule of law and provision of enough personal and national security to safeguard earning, saving and investing are needed for any market economy, even market socialism they are insufficient for dynamism. |
В действительности, рост заработков и прибылей сейчас выдыхается по мере того, как из за воздействия слабого спроса на приводимые в начале отчетов цифры дохода наносится урон приводимым в конце отчетов прибылям и доходности. | Indeed, growth in earnings and profits is now running out of steam, as the effect of weak demand on top line revenues takes a toll on bottom line margins and profitability. |