Перевод "заступиться" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Defending Behalf Defend Stood Stick

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Нет никого, кто мог бы заступиться за Я будущее.
There's nobody to stick up for the future self.
Конечно, вы , верующие, можете заступиться за них в этом мире.
Pay heed!
Конечно, вы , верующие, можете заступиться за них в этом мире.
Lo!
Конечно, вы , верующие, можете заступиться за них в этом мире.
Ho! ye are they who pleaded for them in the life of the world.
Затем эти нечестивые спросят, есть ли у них заступники, которые могли бы заступиться за них.
Do we have any one to intercede for us?
Затем эти нечестивые спросят, есть ли у них заступники, которые могли бы заступиться за них.
Do we have any intercessors who may intercede for us?
Затем эти нечестивые спросят, есть ли у них заступники, которые могли бы заступиться за них.
Have we any intercessors to intercede for us?
Затем эти нечестивые спросят, есть ли у них заступники, которые могли бы заступиться за них.
Are there any intercessors who will now plead on our behalf?
Затем эти нечестивые спросят, есть ли у них заступники, которые могли бы заступиться за них.
Have we any intercessors, that they may intercede for us?
Но верующих, которым Аллах оказал Свою милость, Аллах простит и разрешит им заступиться друг за друга.
Apart from those to whom God is kind.
Но верующих, которым Аллах оказал Свою милость, Аллах простит и разрешит им заступиться друг за друга.
Save those on whom Allah will have mercy. Verily He!
Но верующих, которым Аллах оказал Свою милость, Аллах простит и разрешит им заступиться друг за друга.
Except him on whom Allah has Mercy.
Но верующих, которым Аллах оказал Свою милость, Аллах простит и разрешит им заступиться друг за друга.
Except for him upon whom God has mercy.
Но верующих, которым Аллах оказал Свою милость, Аллах простит и разрешит им заступиться друг за друга.
except those to whom Allah shows mercy.
Но верующих, которым Аллах оказал Свою милость, Аллах простит и разрешит им заступиться друг за друга.
Save him on whom Allah hath mercy. Lo!
Им ответят, что Он сказал истину, дозволив заступиться тому, кому Он желает. Поистине, он Единый, Возвышенный, Великий!
They will answer What is expedient.
Им ответят, что Он сказал истину, дозволив заступиться тому, кому Он желает. Поистине, он Единый, Возвышенный, Великий!
They say, All that He has proclaimed is the Truth and He is the Supreme, the Great.
Они могут заступиться только за тех, кем доволен Аллах, и сами они содрогаются от страха перед Ним.
(The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. Prophet Mohammed peace and blessings be upon him will be the first to intercede.)
Им ответят, что Он сказал истину, дозволив заступиться тому, кому Он желает. Поистине, он Единый, Возвышенный, Великий!
They will say, 'The truth and He is the All high the All great.'
И не могут те, когда вы призываете вместо Него, заступиться, кроме тех, кто свидетельствует об истине, и они знают.
Those they invoke apart from Him have no power of intercession, except those who testify to the truth and have knowledge.
И не могут те, когда вы призываете вместо Него, заступиться, кроме тех, кто свидетельствует об истине, и они знают.
And those whom they worship besides Allah do not have the right of intercession the right of intercession is only for those who testify to the Truth and have knowledge.
И не могут те, когда вы призываете вместо Него, заступиться, кроме тех, кто свидетельствует об истине, и они знают.
Those they call upon, apart from Him, have no power of intercession, save such as have testified to the truth, and that knowingly.
И не могут те, когда вы призываете вместо Него, заступиться, кроме тех, кто свидетельствует об истине, и они знают.
And those whom they call upon beside Him own not the power of intercession save those who have borne witness to the truth and who know.
И не могут те, когда вы призываете вместо Него, заступиться, кроме тех, кто свидетельствует об истине, и они знают.
And those whom they invoke instead of Him have no power of intercession except those who bear witness to the truth (i.e. believed in the Oneness of Allah, and obeyed His Orders), and they know (the facts about the Oneness of Allah).
И не могут те, когда вы призываете вместо Него, заступиться, кроме тех, кто свидетельствует об истине, и они знают.
Those they invoke besides Him are incapable of intercession only those who testify to the truth and have knowledge.
И не могут те, когда вы призываете вместо Него, заступиться, кроме тех, кто свидетельствует об истине, и они знают.
Those whom they call upon, instead of Allah have no power of intercession, except such that testify to the truth based on knowledge.
И не могут те, когда вы призываете вместо Него, заступиться, кроме тех, кто свидетельствует об истине, и они знают.
And those unto whom they cry instead of Him possess no power of intercession, saving him who beareth witness unto the Truth knowingly.
Мы обычно не создаем зеленые поля, но это поле должно было быть застроено, и мы решили заступиться за него.
We don't normally do green fields, but this one is about to be built, so they brought us in to intercede.
Конечно, вы , верующие, можете заступиться за них в этом мире. Но кто заступится за них перед Аллахом в День воскресения?
Well, you are those who pleaded for them in the life of this world but who will plead for them on the Day of Resurrection or be their security?
Аллах знает состояние и все деяния прошлые и будущие ангелов, и они могут заступиться только за тех, кем Аллах доволен.
He knows what is before them and what is behind them, and they do not intercede except for him whom He likes, and they fear with awe of Him. (The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede.
Конечно, вы , верующие, можете заступиться за них в этом мире. Но кто заступится за них перед Аллахом в День воскресения?
Ha, there you are you have disputed on their behalf in the present life but who will dispute with God on their behalf on the Resurrection Day, or who will be a guardian for them?
Конечно, вы , верующие, можете заступиться за них в этом мире. Но кто заступится за них перед Аллахом в День воскресения?
Lo! it is ye who have contended for them in the life of the world then who will contend for them with Allah on the Day of Resurrection, or who shall be their champion?
Аллах знает состояние и все деяния прошлые и будущие ангелов, и они могут заступиться только за тех, кем Аллах доволен.
He knows what is before them, and what is behind them, and they cannot intercede except for him with whom He is pleased.
Нет для вас помимо Аллаха ни защитника, который мог бы помочь вам, ни заступника, который мог бы заступиться за вас.
Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty).
Конечно, вы , верующие, можете заступиться за них в этом мире. Но кто заступится за них перед Аллахом в День воскресения?
There you are, arguing on their behalf in the present life, but who will argue with God on their behalf on the Day of Resurrection?
Конечно, вы , верующие, можете заступиться за них в этом мире. Но кто заступится за них перед Аллахом в День воскресения?
You pleaded on their behalf in this worldly life but who will plead with Allah on their behalf on the Day of Resurrection, or who will be their defender there?
Никто, кроме Аллаха, не имеет никакой власти ни над чем, и никто не может заступиться за другого перед Ним без Его дозволения.
None can intercede with Him except by His leave.
Неужели я стану поклоняться другим богам, кроме Него, которые не могут помочь мне или заступиться за меня, если Аллах пожелает мне зла?
Should I take other gods apart from Him, who would neither be able to intercede for me nor save me if Ar Rahman brings me harm?
Неужели я стану поклоняться другим богам, кроме Него, которые не могут помочь мне или заступиться за меня, если Аллах пожелает мне зла?
What! Shall I appoint Gods other than Allah? So that if the Most Gracious should wish me any harm, their intercession would be of no use to me, nor would they be able to save me?
Неужели я стану поклоняться другим богам, кроме Него, которые не могут помочь мне или заступиться за меня, если Аллах пожелает мне зла?
What, shall I take, apart from Him, gods whose intercession, if the All merciful desires affliction for me, shall not avail me anything, and who will never deliver me?
Неужели я стану поклоняться другим богам, кроме Него, которые не могут помочь мне или заступиться за меня, если Аллах пожелает мне зла?
Shall I take beside Him gods when, if the Compassionate should intend me any harm, their intercession will avail me not at all, nor would they save me?
Никто, кроме Аллаха, не имеет никакой власти ни над чем, и никто не может заступиться за другого перед Ним без Его дозволения.
No intercessor (can plead with Him) except after His Leave.
Неужели я стану поклоняться другим богам, кроме Него, которые не могут помочь мне или заступиться за меня, если Аллах пожелает мне зла?
Shall I take besides Him aliha (gods), if the Most Beneficent (Allah) intends me any harm, their intercession will be of no use for me whatsoever, nor can they save me?
Никто, кроме Аллаха, не имеет никакой власти ни над чем, и никто не может заступиться за другого перед Ним без Его дозволения.
There is no intercessor except after His permission.
Неужели я стану поклоняться другим богам, кроме Него, которые не могут помочь мне или заступиться за меня, если Аллах пожелает мне зла?
Shall I take other gods instead of Him? If the Merciful desires harm for me, their intercession will not avail me at all, nor will they save me.