Перевод "засухе" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Устойчив к засухе. | Albert C. Smith. |
Проиграл я всю воду Засухе. | I lost all the water to madam Drought. |
Обмен информацией о маловодии и засухе | Communication on Water Scarcity and Droughts |
Второй пример подготовка к жаре и засухе. | Second, preparing for heat and drought. |
Африканский континент является регионом, наиболее всего подверженным засухе и опустыниванию. | The African continent is the region most affected by drought and desertification. |
мой житейский путь Привёл меня к засухе, к жёлтым листьям | My way of life is fall'n into the sear, the yellow leaf |
Если вы говорите мусор, тогда ваша жизнь будет говорить о засухе. | If you speak garbage, then your life will be talking about drought. |
Пока вы не научитесь говорить, ваша жизнь будет говорить о засухе. | Until you learn to speak, your life will be talking about drought. |
В Конвенции также правильно говорится о различии между пустынями и землями, подверженными опустыниванию и засухе. | The Convention also correctly distinguishes between deserts and lands prone to desertification and drought. |
Проекты резолюций о засухе и опустынивании (А С.2 48 L.45 и L.66) | Draft resolutions on drought and desertification (A C.2 48 L.45 and L.66) |
Ежа сбор ная (более устойчивая к засухе, но менее аппетитная и перевариваемая) имеет та кое же свойство. | Orchard grass (more resistant to drought but less palatable and digestible) has the same capacity. |
Устойчивость к болезни, т.е. церкоспорозу, и приспособленность к местным условиям, т.е. засухе, стрессам и т.д. 3. | Resistance to disease, i.e. cercospora, and tolerance to local conditions, i.e. drought, stress, etc. 3. |
При этом следует руководствоваться не только главой 12, посвященной конкретно засухе и опустыниванию, но и другими главами. | This would include not only chapter 12, dealing specifically with drought and desertification, but other chapters as well. |
В июле 2007 г. был начат Обмен Информацией по Маловодию и Засухе, основанный на текущих оценках проблемы. | In July 2007, a Communication on Water Scarcity and Droughts was launched, based on a current assessment of the water scarcity problem. |
d) составление проектов по альтернативным источникам средств к существованию, которые могут обеспечить получение доходов в районах, подверженных засухе | (d) Establishment of alternative livelihood projects that could provide incomes in drought prone areas and |
Такие страны, как моя, которые подвержены засухе и опустыниванию, возлагают большие надежды на содержащиеся в Конвенции программы действий. | Countries such as my own, which are prone to drought and desertification, have great expectations from the implementation of the Action Programmes contained in the Convention. |
d) составление проектов по альтернативным источникам средств к существованию, которые могут обеспечить получение доходов в районах, подверженных засухе | (d) establishment of alternative livelihood projects that could provide incomes in drought prone areas and |
d) предусматривают укрепление национальной базы метеорологических и гидрологических исследований и расширение возможностей для создания системы раннего предупреждения о засухе | (d) Enhance national climatological, meteorological and hydrological capabilities and the means to provide for drought early warning |
Но почему фермеры Кении и других африканских стран не имели доступа к сортам, устойчивым к засухе, прежде чем произошла катастрофа? | But why did farmers in Kenya and other African countries not have access to drought resistant crop varieties before catastrophe struck? |
Плохая новость о мега засухе и нехватке пресной воды простирается от Бразилии до Калифорнии в конфликтующие страны на Ближнем Востоке. | The bad news about mega droughts and freshwater scarcity stretches from Brazil to California to conflict ridden countries in the Middle East. |
9. В условиях неурожая сложилась исключительно сложная продовольственная ситуация в подверженных засухе районах Кордофана, Дарфура и многих других частях страны. | 9. Failed harvests have created an extremely difficult food situation in drought prone regions of Kordofan, Darfur and many other areas of the country. |
Половина всей территории страны подвержена засухе, которая является для нас частым явлением и которая ложится тяжелым бременем на нашу экономику. | Drought, which is a frequently occurring phenomenon in our country, affects half of its entire territory and represents a great burden on our economy. |
Это особенно важно для наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и стран Африки, наиболее подверженных засухе, опустыниванию и наводнениям. | This is especially necessary for the least developed countries, small island developing states and African countries prone to drought, desertification and floods. |
Вопрос о засухе и опустынивании и о том, как с ними бороться, следует рассматривать в свете экономического и социального развития Африки. | The question of drought and desertification and how to combat them should be seen in the light of African economic and social development. |
d) предусматривают укрепление национальной базы климатических, метеорологических и гидрологических исследований и расширение возможностей для создания системы раннего предупреждения о засухе и | (d) enhance national climatological, meteorological and hydrological capabilities and the means to provide for drought early warning |
Деградация сельхозугодий и обезлесение привели к засухе и эрозии почв и сделали недоедание и голод все более частыми явлениями в некоторых районах. | Agricultural degradation and deforestation have promoted drought and soil erosion, and made malnutrition and famine increasingly familiar occurrences in certain regions. |
Кроме того, после июня 1994 года следовало бы начать переговоры о подготовке других правовых документов, касающихся других регионов, подверженных опустыниванию и засухе. | In addition, legal instruments relating to other regions affected by desertification and drought should be negotiated after June 1994. |
Кроме того, они подвержены частой засухе, которая значительно сокращает их объем производства, превращая многие из них в немногим больше, чем декоративные ориентиры инфраструктуры. | Furthermore, they are prone to frequent drought, which reduces their output significantly, leaving many as little more than decorative infrastructure landmarks. |
Проливные дожди начались после двух лет слабых атмосферных осадков, которые привели к засухе по всей Мавритании, повлекшей к угрозе уничтожения животных в стране. | The heavy rains came after two years of decreased rainfall, which led to droughts all over Mauritania that almost threatened to decimate the country's animal resources. |
Продолжалось сотрудничество с ВМО в контексте развития технического потенциала для процесса осуществления КБОООН и оказания поддержки в обеспечении готовности к засухе на Балканах. | Cooperation has continued with WMO in the context of enhancing the technical capacity of the UNCCD process and supporting drought preparedness in the Balkans. |
В Судане МФСР финансировал исследования по освоению новых сортов товарных и кормовых культур, устойчивых к засухе, а также к засоленности и бедности почвы. | In Sudan, IFAD has funded research into cash and forage crop varieties that are resistant to drought, salinity and poor soil conditions. |
Правительство также организовало для представителей резидентов стран доноров рабочий визит в подвергшиеся засухе районы, чтобы показать им размах и масштаб чрезвычайной гуманитарной ситуации. | The Government also organized a working visit to the drought affected localities for Resident Representatives of donor countries to demonstrate to them the extent and scope of the humanitarian emergency. |
Поэтому мы приветствуем создание такого действующего механизма, как Комиссия по устойчивому развитию, а также межправительственного комитета по подготовке международной конвенции по опустыниванию и засухе. | That is why we welcome the creation of operational machinery such as the Commission on Sustainable Development and the intergovernmental committee to draft an international convention on desertification and drought. |
И Мы подвергли их многобожников наказанию засухе и голоду , но они не подчинились своему Господу и не воззвали (с мольбой) к Нему (когда случилась беда), | We had seized them with the punishment, but they did not bow before their Lord nor turned to Him in humility, |
И Мы подвергли их многобожников наказанию засухе и голоду , но они не подчинились своему Господу и не воззвали (с мольбой) к Нему (когда случилась беда), | And indeed We grasped them with punishment, so neither did they submit themselves to their Lord, nor do they cry humbly. |
И Мы подвергли их многобожников наказанию засухе и голоду , но они не подчинились своему Господу и не воззвали (с мольбой) к Нему (когда случилась беда), | We already seized them with the chastisement, yet they abased not themselves to their Lord nor were they humble |
И Мы подвергли их многобожников наказанию засухе и голоду , но они не подчинились своему Господу и не воззвали (с мольбой) к Нему (когда случилась беда), | And assuredly We took hold of them with the torment, yet they humbled not themselves to their Lord, nor did they entreat. |
И Мы подвергли их многобожников наказанию засухе и голоду , но они не подчинились своему Господу и не воззвали (с мольбой) к Нему (когда случилась беда), | And indeed We seized them with punishment, but they humbled not themselves to their Lord, nor did they invoke (Allah) with submission to Him. |
И Мы подвергли их многобожников наказанию засухе и голоду , но они не подчинились своему Господу и не воззвали (с мольбой) к Нему (когда случилась беда), | We have already gripped them with suffering, but they did not surrender to their Lord, nor did they humble themselves. |
И Мы подвергли их многобожников наказанию засухе и голоду , но они не подчинились своему Господу и не воззвали (с мольбой) к Нему (когда случилась беда), | (They are such) that We seized them with chastisement (and yet) they did not humble themselves before their Lord, nor do they entreat |
И Мы подвергли их многобожников наказанию засухе и голоду , но они не подчинились своему Господу и не воззвали (с мольбой) к Нему (когда случилась беда), | Already have We grasped them with punishment, but they humble not themselves unto their Lord, nor do they pray, |
И Мы подвергли их многобожников наказанию засухе и голоду , но они не подчинились своему Господу и не воззвали (с мольбой) к Нему (когда случилась беда), | We have already seized them with punishment, yet they did not humble themselves before their Lord, nor will they entreat Him for mercy |
а) следует в полном масштабе использовать существующие системы раннего предупреждения и учрежденческие сети для разработки оперативных систем раннего предупреждения как о засухе, так и опустынивании | (a) Existing EWSs and institutional networks should be fully utilized for the development of operational EWSs for both drought and desertification. |
q) только в Латинской Америке и Карибском бассейне оказание поддержки в развитии Информационной сети по опустыниванию и засухе в Латинской Америке и Карибском бассейне (ДЕСЕЛАК) | (q) In Latin America and the Caribbean only, support for the development of the regional Information Network to Combat Drought and Desertification in Latin America and the Caribbean (DESELAC) |
136. Перед МФСР, донорами и правительствами стоит задача осуществления крупных комплексных усилий, направленных на повышение устойчивости к засухе в рамках общих стратегий развития сельских районов. | 136. The challenge for IFAD, donors and Governments is to mount a major integrated effort which will enhance drought resilience within overall rural development strategies. |