Перевод "затаить злобу" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

затаить злобу - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Просто он слишком забывчивый, чтобы затаить злобу.
For one thing, he was too absentminded to hold a grudge.
затаив злобу?
Have you come with a grudge?
Нам кажется, Рунету не удастся затаить дыхание по этому поводу.
We're guessing the RuNet won't be holding its breath.
Злобу отклоняй добротой.
Dispel evil with what is good.
Злобу отклоняй добротой.
Repel thou the evil with that which is fairer.
Злобу отклоняй добротой.
Repel evil with that which is better.
Злобу отклоняй добротой.
Repel evil by what is better.
Злобу отклоняй добротой.
(O Muhammad)! Repel evil in the best manner.
Зачем держать в себе злобу?
Why allow such hatred to remain beneath the surface festering?
Все вымещают злобу на людей.
Everybody takes out his grudges on somebody else.
Злобу отклоняй добротой. Мы вполне знаем, какие качества приписывают они.
Repel evil with the best deeds We well know the matters that they fabricate.
Злобу отклоняй добротой. Мы вполне знаем, какие качества приписывают они.
Repel thou the evil with that which is the best, We are the Best Knower of that which they utter.
И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание по крайней мере, по финансовым причинам.
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath at least for financial reasons. The two trouble spots that may erupt and disturb harmony around the world, surprisingly, are its two greatest economies America and Japan.
И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание по крайней мере, по финансовым причинам.
Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath at least for financial reasons.
Это вмешательство возбуждало в нем злобу чувство, которое он редко испытывал.
This interference roused him to anger, a feeling he rarely experienced.
Она также распространяет публичные настроения, такие чувства, как злобу и презрение.
It also distributes public emotions, feelings such as anger and resentment.
Он использует всю свою злобу и умение, чтобы уничтожить царство Христа.
He uses all his malice and skill to destroy the kingdom o Christ.
Старинный наш пароль, святой Георг , Вдохни в нас злобу огненных драконов!
Our ancient word of courage, fair Saint George... inspire us with the spleen of fiery dragons!
Они поселили в нас злобу и ненависть, нравится нам это или нет.
They plant hatred and spite in us whether we like it or not.
Мы исторгнем из их сердец злобу, и под ними будут протекать реки.
Whatever the rancour they may have in their hearts We shall (cleanse and) remove.
Мы исторгнем из их сердец злобу, и под ними будут протекать реки.
We will remove whatever rancor is in their hearts. Rivers will flow beneath them.
Мы исторгнем из их сердец злобу, и под ними будут протекать реки.
And We remove whatever rancour may be in their hearts. Rivers flow beneath them.
А теперь вы отложите все гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших
but now you also put them all away anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
А теперь вы отложите все гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших
But now ye also put off all these anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
Всё больше людей в демократических странах чувствуют непредставленность своих интересов, тревогу и злобу.
More and more people in democratic countries feel unrepresented, anxious, and angry.
Поистине, Аллах Всевышний знает все их козни и отвратит их злобу от вас.
Verily Allah is of that which they work Encompasser.
Поистине, Аллах Всевышний знает все их козни и отвратит их злобу от вас.
Surely, Allah surrounds all that they do.
Поистине, Аллах Всевышний знает все их козни и отвратит их злобу от вас.
God comprehends what they do.
Поистине, Аллах Всевышний знает все их козни и отвратит их злобу от вас.
Allah surely encompasses all that they do.
Поистине, Аллах Всевышний знает все их козни и отвратит их злобу от вас.
Lo! Allah is Surrounding what they do.
Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, илицемерие, и зависть, и всякое злословие,
Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, илицемерие, и зависть, и всякое злословие,
Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
Я затаил злобу на тебя с того момента, как ты ушла от меня
I've had a grudge against you ever since you walked out on me.
Неужели те, чьи сердца ущербны, полагают, что Аллах не выведет на свет их злобу?
Do they whose minds are filled with doubt, think that God will not expose their malice?
Неужели те, чьи сердца ущербны, полагают, что Аллах не выведет на свет их злобу?
What! Do they, in whose hearts is a disease, fancy that Allah will not expose concealed enmities?
Неужели те, чьи сердца ущербны, полагают, что Аллах не выведет на свет их злобу?
Or did those in whose hearts is sickness think that God would not bring to light their rancour?
Неужели те, чьи сердца ущербны, полагают, что Аллах не выведет на свет их злобу?
Deem those in whose hearts is a disease that Allah will never bring to light their secret malevolence?
Неужели те, чьи сердца ущербны, полагают, что Аллах не выведет на свет их злобу?
Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill wills?
Неужели те, чьи сердца ущербны, полагают, что Аллах не выведет на свет их злобу?
Do those in whose hearts is sickness think that God will not expose their malice?
Неужели те, чьи сердца ущербны, полагают, что Аллах не выведет на свет их злобу?
Or do they, in whose hearts there is a sickness, believe that Allah will not bring their failings to light?
Неужели те, чьи сердца ущербны, полагают, что Аллах не выведет на свет их злобу?
Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates?
Для этого альянс может так счастлив доказать, превратить вашу злобу домохозяйств к чистой любви.
For this alliance may so happy prove, To turn your households' rancour to pure love.
Они питали злобу против них только за то, что те верили в Аллаха, великого, хвалимого,
They had no other reason for hating them except that they believed in God the mighty, worthy of praise,
Они питали злобу против них только за то, что те верили в Аллаха, великого, хвалимого,
And what did they dislike from the Muslims, except that the Muslims accepted faith in Allah the Most Honourable, the Most Praiseworthy?
Они питали злобу против них только за то, что те верили в Аллаха, великого, хвалимого,
They took revenge on them only because they believed in the All mighty, the Al laudable,

 

Похожие Запросы : держит злобу - затаить интерес - затаить дыхание - затаить обиду