Перевод "затронуть" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Affect Affecting Sing Touch System

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Сегодня я постарался затронуть причины.
Today, I have tried to address causes.
Позвольте мне затронуть лишь основные положения.
Let me just pick out the main highlights.
Позвольте мне затронуть вопрос о морской среде.
Allow me to speak on the subject of the marine environment.
Позвольте мне затронуть три дополнительных аспекта этой ответственности.
Let me just touch upon three additional aspects of that responsibility.
И здесь я хотел бы затронуть два момента.
I would like to touch upon two points here.
(М) Сегодня я хочу затронуть более глубокую тему.
What I want to focus on today is kind of going a little bit deeper.
Это словно вам удалось затронуть внутренние струны души.
It's as though you made something resonate within them.
А теперь будет невредно слегка затронуть историю экономики.
Now, a bit of economic history, I think, may be helpful here.
Даже Маргарет Тэтчер не смогла затронуть национальную систему здравоохранения.
Even Margaret Thatcher failed to touch the National Health Service.
Она предлагает делегации затронуть вопросы 10 18 перечня вопросов.
She invited the delegation to address questions 10 to 18 on the list of issues.
В заключение я хотел бы затронуть два других вопроса.
I wish to conclude by referring to two other issues.
Не должны они серьезно затронуть и национальные режимы государств.
The proposed principles were complementary, without prejudice to existing international regimes and should not have a substantial effect on States' domestic regimes.
Позвольте мне кратко затронуть некоторые из его основных рекомендаций.
Let me briefly touch upon some of its central recommendations.
Перечень вопросов, которые надлежит затронуть в связи с рассмотрением
List of issues to be considered during the examination of the
Риски, возникающие в одной стране, могут затронуть всю валютную зону.
Risks that emerge in one country can affect the entire currency area.
Я хотел бы затронуть ряд вопросов, относящихся к этой теме.
I should like to speak of a number of issues related to this matter.
В этом контексте я хотел бы вкратце затронуть три вопроса.
Against this background, let me briefly touch upon three issues.
Процесс возрождения должен затронуть как учреждения, так и цели Организации.
The process of regeneration must apply both to institutions and to objectives.
Говоря о политических процессах, нельзя не затронуть тему прав человека.
Speaking about political processes, I should like to touch upon the issue of human rights.
И другое распределение, которое мне бы хотелось затронуть точечное распределение.
So let's look at a very simple example looking back to our two bid universe.
Я не успел это затронуть в своей речи это наружный слелет .
Because what I didn't say in my talk is this is actually exoskeletal.
Есть еще один аспект, который мне бы хотелось затронуть в разговоре.
There's one more aspect I'd like to touch upon during our conversation.
Четвертый момент, который я хочу затронуть, касается Форума по проблемам Косово.
The fourth point I want to make is on the Kosovo Forum.
В заключение я хотел бы затронуть вопрос о реформе Совета Безопасности.
I conclude by referring to Security Council reform.
Сначала следует затронуть ряд вопросов, имеющих отношение к общей организации работы.
From a substantive point of view, the Sub Commission's choice of priorities, and possible gaps in the subjects covered, need to be scrutinized.
Я не успел это затронуть в своей речи это наружный слелет .
Because what I didn't say in my talk is this is actually exoskeletal.
В оставшееся время я как раз хотел затронуть пару таких изменений.
And so what I'd like to do with my remaining time is basically flesh out a couple of these.
Если это случится, то не сможет не затронуть Ирак, Ливан и Иорданию.
If this happens, Iraq, Lebanon, and Jordan would not be left unaffected.
Я хотел бы затронуть несколько вопросов, связанных с гуманитарным кризисом в Африке.
I should like to touch on a few issues relating to the humanitarian crisis in Africa.
Второй аспект, который я хотел бы сегодня затронуть, касается соблюдения должных процедур.
The second aspect I would like to raise today is related to respect for due process.
Теперь я хотел бы затронуть некоторые организационные вопросы, связанные с проведением заседания.
I should now like to turn to some organizational matters pertaining to the conduct of the meeting.
Принцип соразмерности применим только тогда, когда нападение сопряжено с возможностью затронуть граждан.
The principle of proportionality is only applicable when an attack has the possibility of affecting civilians.
Делегации, участвующие в открытых прениях, возможно, пожелают затронуть некоторые из следующих вопросов
Delegations participating in the open debate may wish to address some of the following issues
В связи с этими вопросами мы хотели бы затронуть указываемые далее моменты.
With respect to these questions, we should like to address the following points
Прежде чем завершить свое выступление, я должен затронуть вопрос более общего характера.
Before concluding, I must make a more general point.
Позвольте мне также затронуть вопросы, касающиеся четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
Allow me also to touch upon issues related to a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD IV).
Я хотел бы затронуть вопрос сепаратизма и обсудить его в более широком контексте.
I should like to touch upon the subject of separatism and discuss it in a larger perspective.
За 15 минут я смогу затронуть определенный аспект творения, который я называю творчество.
And I can in 15 minutes, I think I can touch only a very rather janitorial branch of creation, which I call creativity.
Нехватка медикаментов, которая и так успела серьёзно затронуть венесуэльцев, в последние несколько месяцев обострилась.
The medication shortage, which has already hit the Venezuelans hard for some time now, has become even worse within the last few months.
Некоторые делегации высказали опасение, что это решение может затронуть также перевозку бензина в таре.
Some delegations feared that this solution would also affect the carriage of petrol in packagings.
Генеральному секретарю имело бы смысл затронуть в будущем эти важные вопросы в своих докладах.
The Secretary General should address them in his future reports.
Мне хотелось бы кратко затронуть политику в области народонаселения и программы Исламской Республики Иран.
I should now like to touch briefly upon the population policies and programmes of the Islamic Republic of Iran.
Они отметили, что в Декларации необходимо каким то образом затронуть каждый из этих аспектов.
They said that the Declaration should in some way address each of those concerns.
С учетом этого я хотел бы затронуть конкретные вопросы, представляющие интерес для этого Комитета.
Bearing this in mind, I should like to refer to specific issues of concern to this Committee.
Очищение, согласно предварительным оценкам, может затронуть до 700 000 человек и занять до 17 лет.
A list of names found in the reports of the Security Services was to be prepared and made public.