Перевод "затронуть" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сегодня я постарался затронуть причины. | Today, I have tried to address causes. |
Позвольте мне затронуть лишь основные положения. | Let me just pick out the main highlights. |
Позвольте мне затронуть вопрос о морской среде. | Allow me to speak on the subject of the marine environment. |
Позвольте мне затронуть три дополнительных аспекта этой ответственности. | Let me just touch upon three additional aspects of that responsibility. |
И здесь я хотел бы затронуть два момента. | I would like to touch upon two points here. |
(М) Сегодня я хочу затронуть более глубокую тему. | What I want to focus on today is kind of going a little bit deeper. |
Это словно вам удалось затронуть внутренние струны души. | It's as though you made something resonate within them. |
А теперь будет невредно слегка затронуть историю экономики. | Now, a bit of economic history, I think, may be helpful here. |
Даже Маргарет Тэтчер не смогла затронуть национальную систему здравоохранения. | Even Margaret Thatcher failed to touch the National Health Service. |
Она предлагает делегации затронуть вопросы 10 18 перечня вопросов. | She invited the delegation to address questions 10 to 18 on the list of issues. |
В заключение я хотел бы затронуть два других вопроса. | I wish to conclude by referring to two other issues. |
Не должны они серьезно затронуть и национальные режимы государств. | The proposed principles were complementary, without prejudice to existing international regimes and should not have a substantial effect on States' domestic regimes. |
Позвольте мне кратко затронуть некоторые из его основных рекомендаций. | Let me briefly touch upon some of its central recommendations. |
Перечень вопросов, которые надлежит затронуть в связи с рассмотрением | List of issues to be considered during the examination of the |
Риски, возникающие в одной стране, могут затронуть всю валютную зону. | Risks that emerge in one country can affect the entire currency area. |
Я хотел бы затронуть ряд вопросов, относящихся к этой теме. | I should like to speak of a number of issues related to this matter. |
В этом контексте я хотел бы вкратце затронуть три вопроса. | Against this background, let me briefly touch upon three issues. |
Процесс возрождения должен затронуть как учреждения, так и цели Организации. | The process of regeneration must apply both to institutions and to objectives. |
Говоря о политических процессах, нельзя не затронуть тему прав человека. | Speaking about political processes, I should like to touch upon the issue of human rights. |
И другое распределение, которое мне бы хотелось затронуть точечное распределение. | So let's look at a very simple example looking back to our two bid universe. |
Я не успел это затронуть в своей речи это наружный слелет . | Because what I didn't say in my talk is this is actually exoskeletal. |
Есть еще один аспект, который мне бы хотелось затронуть в разговоре. | There's one more aspect I'd like to touch upon during our conversation. |
Четвертый момент, который я хочу затронуть, касается Форума по проблемам Косово. | The fourth point I want to make is on the Kosovo Forum. |
В заключение я хотел бы затронуть вопрос о реформе Совета Безопасности. | I conclude by referring to Security Council reform. |
Сначала следует затронуть ряд вопросов, имеющих отношение к общей организации работы. | From a substantive point of view, the Sub Commission's choice of priorities, and possible gaps in the subjects covered, need to be scrutinized. |
Я не успел это затронуть в своей речи это наружный слелет . | Because what I didn't say in my talk is this is actually exoskeletal. |
В оставшееся время я как раз хотел затронуть пару таких изменений. | And so what I'd like to do with my remaining time is basically flesh out a couple of these. |
Если это случится, то не сможет не затронуть Ирак, Ливан и Иорданию. | If this happens, Iraq, Lebanon, and Jordan would not be left unaffected. |
Я хотел бы затронуть несколько вопросов, связанных с гуманитарным кризисом в Африке. | I should like to touch on a few issues relating to the humanitarian crisis in Africa. |
Второй аспект, который я хотел бы сегодня затронуть, касается соблюдения должных процедур. | The second aspect I would like to raise today is related to respect for due process. |
Теперь я хотел бы затронуть некоторые организационные вопросы, связанные с проведением заседания. | I should now like to turn to some organizational matters pertaining to the conduct of the meeting. |
Принцип соразмерности применим только тогда, когда нападение сопряжено с возможностью затронуть граждан. | The principle of proportionality is only applicable when an attack has the possibility of affecting civilians. |
Делегации, участвующие в открытых прениях, возможно, пожелают затронуть некоторые из следующих вопросов | Delegations participating in the open debate may wish to address some of the following issues |
В связи с этими вопросами мы хотели бы затронуть указываемые далее моменты. | With respect to these questions, we should like to address the following points |
Прежде чем завершить свое выступление, я должен затронуть вопрос более общего характера. | Before concluding, I must make a more general point. |
Позвольте мне также затронуть вопросы, касающиеся четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. | Allow me also to touch upon issues related to a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD IV). |
Я хотел бы затронуть вопрос сепаратизма и обсудить его в более широком контексте. | I should like to touch upon the subject of separatism and discuss it in a larger perspective. |
За 15 минут я смогу затронуть определенный аспект творения, который я называю творчество. | And I can in 15 minutes, I think I can touch only a very rather janitorial branch of creation, which I call creativity. |
Нехватка медикаментов, которая и так успела серьёзно затронуть венесуэльцев, в последние несколько месяцев обострилась. | The medication shortage, which has already hit the Venezuelans hard for some time now, has become even worse within the last few months. |
Некоторые делегации высказали опасение, что это решение может затронуть также перевозку бензина в таре. | Some delegations feared that this solution would also affect the carriage of petrol in packagings. |
Генеральному секретарю имело бы смысл затронуть в будущем эти важные вопросы в своих докладах. | The Secretary General should address them in his future reports. |
Мне хотелось бы кратко затронуть политику в области народонаселения и программы Исламской Республики Иран. | I should now like to touch briefly upon the population policies and programmes of the Islamic Republic of Iran. |
Они отметили, что в Декларации необходимо каким то образом затронуть каждый из этих аспектов. | They said that the Declaration should in some way address each of those concerns. |
С учетом этого я хотел бы затронуть конкретные вопросы, представляющие интерес для этого Комитета. | Bearing this in mind, I should like to refer to specific issues of concern to this Committee. |
Очищение, согласно предварительным оценкам, может затронуть до 700 000 человек и занять до 17 лет. | A list of names found in the reports of the Security Services was to be prepared and made public. |