Перевод "затруднили" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

затруднили - перевод : затруднили - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Плохо налаженные системы информации затруднили оценку масштабов этой проблемы quot трясины quot .
Poor information systems have made it difficult to see the extent of this quot water bed quot problem.
Эти проблемы затруднили работу над рядом докладов, содержащих предварительные варианты проектов резолюций.
Those problems had affected the work on several reports containing preformulated draft resolutions.
35. Комитет отмечает, что экономические факторы, включая высокий уровень внешней задолженности, затруднили полное осуществление Конвенции.
35. The Committee notes that economic factors, including a high level of external debt, have made the full application of the Convention more difficult.
Многие из тех мер, которые были приняты после этой бойни, фактически еще больше затруднили жизнь палестинского народа.
Many of the measures that followed in the wake of this massacre in fact imposed further hardships on the Palestinian people.
89. На нынешней сессии Секретариат подвергся критике за задержки с выпуском документов, которые значительно затруднили работу Комитета.
89. The Secretariat had been criticized during the current session for the delays in the issuance of documents, which had greatly hampered the Committee apos s work.
Ограничения свободы передвижения серьезным образом затруднили доступ палестинцев в учреждения здравоохранения, организуемые гуманитарными организациями для нуждающегося в таких услугах населения.
Restrictions on movement severely impeded access by Palestinians to health care facilities by humanitarian organizations to the needy population.
Хотя дожди серьезно затруднили процесс разминирования, операции по гуманитарному разминированию проводились в Нубийских горах, Румбеке, Ее, Капоэте и Эль Фашире.
Although demining activities were severely hampered by the rainy season, humanitarian mine action was carried out in the Nuba Mountains, Rumbek, Yei, Kapoeta and El Fasher.
К тому же, вылазки со стороны ЛРА серьезно затруднили подготовку к возвращению беженцев из Демократической Республики Конго, Центральноафриканской Республики и Уганды.
The LRA attacks have also severely hampered the preparation for the return of refugees from the Democratic Republic of the Congo, the Central African Republic and Uganda.
Соответственно ни одна из сторон не имеет права предпринимать какие либо меры, которые бы затруднили эти переговоры или предрешали их исход.
Accordingly, no party has the right to take any action which would hamper the negotiations or prejudge their outcome.
Возникшая в результате этого неопределенность и затянувшийся экономический спад, вызванный политикой переходного периода, проводимой порой на экспериментальной основе, затруднили этот интеграционный процесс.
The resulting uncertainty, as well as the protracted economic depression ensuing from applying transition policies, at times experimental, have impeded this integration process.
Мы призываем все стороны избегать односторонних действий, которые бы нагнетали напряженность в данном районе или затруднили переговоры и предрешили их окончательные результаты quot .
We encourage all sides to avoid unilateral acts that would exasperate local tensions or make negotiations more difficult or pre empt their final outcome. quot
Во втором ролике вспоминаются протесты 2013 года против изменений в законе, которые затруднили осуществление законных абортов, а также связанное с ними движение в СМИ.
The second clip recounts the 2013 protests against the changes in the law that made legal abortions harder to obtain as well as the media spin that accompanied them.
Однако отказ властей де факто соблюдать положения Соглашения Гавернорс Айленд привел к введению Организацией Объединенных Наций новых экономических санкций, которые еще более затруднили жизнь многострадального народа Гаити.
However, the de facto authorities apos refusal to comply with the provisions of the Governors Island Agreement had resulted in the imposition by the United Nations of new economic sanctions, making life even harder for the long suffering Haitian people.
В предыдущем докладе (см. S 2005 662, пункт 145) было отмечено, что хаотичные меры, принятые ливанскими властями сразу после взрыва, затруднили достоверную идентификацию типа взрывчатых веществ, которые использовались при взрыве.
The previous report (see S 2005 662, para. 145) noted that the confused measures taken by the Lebanese authorities immediately following the explosion made it difficult to identify with certainty the type of explosives used in the blast.
Семнадцать операций по поддержанию мира за последние пять лет легли тяжелой нагрузкой на ограниченные ресурсы развивающихся стран и затруднили для них процесс своевременной уплаты их взносов в Организацию Объединенных Наций.
The 17 peace keeping operations in the last five years have strained the limited resources of the developing countries and have made it difficult for them to effect the timely payment of their dues to the United Nations.
Сооружение Израилем разделительной стены и связанные с этим ограничения не только привели к ухудшению положения на территории и закрыли доступ населению к местам занятости и к основным товарам и услугам, но и затруднили свободу передвижения персонала БАПОР.
The separation wall built by Israel and the accompanying restrictions that had been imposed had only aggravated conditions in the territory, denying the population access to employment and essential goods and services, and, moreover, impeding the freedom of movement of UNRWA staff.