Перевод "затягивается" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Tightening Noose Drags Tightens Healing

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он затягивается дымом. Легкие наполняются.
The smoke entering the chest.
Вся эта неразбериха вокруг Греции затягивается.
All this dithering over Greece is getting boring.
Счастливого Рождества! Не так уж оно и затягивается.
But we're making headway, Your Honor!
Чем дольше он затягивается, тем более разрушительным будет конечный результат.
The longer it drags out, the more destructive the final outcome will be.
Напротив, ожесточение противоборствующих сторон обескураживает международное сообщество, и конфликт затягивается.
Quite the contrary thanks to the ruthlessness of the belligerents, the international community is becoming discouraged and the conflict is becoming entrenched.
Люди впадают в отчаяние, поскольку кризис затягивается, и их страдания продолжаются.
The rebels keep delaying laying down their arms and this, despite all the sacrifices made by the President in the name of the people of Côte d'Ivoire.
Существование права вето является основной причиной, по которой процесс реформ затягивается.
The existence of the veto is the main reason why the process of reform has been retarded.
Темпы экономического роста здесь остаются вялыми, дефляция затягивается, что указывает на необходимость валютного стимулирования.
Growth there remains anemic, and deflation lingers, suggesting a need for monetary stimulus.
Притом, что Газпром уже вдвое повысил тарифы на газ для Грузии, энергетическая петля затягивается.
With Gazprom having already doubled gas tariffs for Georgia, the energy noose is tightening.
Однако, когда судебное разбирательство неоправданно затягивается, ограничение права покидать свою страну не является обоснованным.
But where the judicial proceedings are unduly delayed, a constraint upon the right to leave the country is thus not justified.
Представление, которое ты имеешь о себе, затягивается другими мыслями, которые, как он думает, важны.
The thought you have about who you are, gets pulled about by other thoughts it thinks to be important.
К сожалению, приходится констатировать, что процесс выхода этой многострадальной страны из постконфликтного состояния необоснованно затягивается.
The situation in Afghanistan has become very problematic. The country has, needlessly, remained in a post conflict situation.
Нет никаких оснований считать, что применение этих мер неоправданно затягивается или вряд ли окажет эффективную помощь .
There is no basis to consider such remedies as unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief .
МАНИЛА Поскольку замедление экономического роста крупнейших индустриальных стран в мире затягивается, экономика развивающихся стран Азии серьезно страдает.
MANILA As the slowdown in the world s major industrial economies drags on, growth in developing Asia is being affected.
Неоправданно затягивается рассмотрение этого вопроса и на нынешней сессии, хотя необходимость устранения указанных несоответствий является абсолютно очевидной.
Consideration of the matter was being unduly prolonged at the current session, too, despite the clear need to eliminate the anomalies in question.
Стороны конфликта также должны быть готовы к тому, чтобы вернуться к переговорному столу, если выполнение соглашения затягивается.
Conflict parties also need to be prepared to return to the negotiation table if the agreement implementation stalls.
подчеркивая, что добровольная репатриация представляет собой долгосрочный многоаспектный и сложный процесс, особенно когда она затягивается на длительное время,
Emphasizing that voluntary repatriation is a long term multidimensional and complex process, especially when it has been delayed for a long time,
В соответствии с этим правилом Комитет также имеет право рассматривать сообщения, если установлено, что применение таких средств неоправданно затягивается.
The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged.
ЮНИТАР проводил консультации с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве по этому вопросу, однако разработка и подписание такого соглашения затягивается.
UNITAR has consulted the United Nations Office at Geneva on this matter, but the drafting and signing of the agreement is pending.
Однако процесс переговоров часто затягивается на весьма длительный срок и неотложность достижения соглашения, по видимому, не всегда находит достаточного понимания.
However, the negotiation process is often quite protracted and the urgency of reaching an agreement does not always seem sufficiently appreciated.
d) не были исчерпаны все имеющиеся эффективные внутренние средства правовой защиты. Это правило не действует, когда применение таких средств неоправданно затягивается.
(d) All effective available domestic remedies have not been exhausted. This rule shall not apply where the application of the remedies is unreasonably prolonged.
Несмотря на достигнутый прогресс по некоторым аспектам Арушского соглашения, в целом осуществление судебных реформ затягивается и дает ограниченную отдачу, что способствует безнаказанности.
Despite the progress observed in some areas of the Arusha Agreement, as a whole the implementation of the reforms in the judicial sector has been delayed and has had a limited impact, thereby contributing to impunity.
Она добавляет, что применение внутренних средств правовой защиты неоправданно затягивается, тогда как спорные решения приводятся в исполнение немедленно после уведомления заинтересованного лица.
The State party argues that the complainant continues to fail to offer evidence of such danger to support his complaint to the Committee.
В том случае, если депортация затягивается по причинам, не зависящим от властей, допускается дальнейшее продление срока задержания на еще 5 15 дней.
Further 5 to 15 day extensions were permissible if the deportation operation was delayed for reasons beyond the control of the authorities.
18 я поправка к конституции, принятая в 2010 году, говорит именно об этом, но ее реализация затягивается партиями, которые предпочитают высоко централизованную политическую структуру.
The 18th amendment to the constitution, adopted in 2010, does precisely that, but implementation is being delayed by parties that prefer a highly centralized political structure.
d) исчерпаны не все имеющиеся внутренние средства защиты. Это правило не применяется, когда применение средств защиты неоправданно затягивается или вряд ли принесет действенный эффект
(d) All available domestic remedies have not been exhausted. This shall not be the rule where the application of the remedies is unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief
В контексте этих угроз остается непонятным, почему затягивается вопрос о создании в регионе Центральной Азии информационного и координационного центра по борьбе с этим злом.
In this context, we do not understand why there is such a long drawn out process with regard to the creation in Central Asia of an information and coordination centre to fight that evil.
В этом отношении высказывалась мысль о том, что, поскольку начало глубоководной разработки морского дна затягивается, будет достаточно времени для тщательных исследований, направленных на защиту морской среды.
In this regard, the view was expressed that since the start up of deep seabed mining would be delayed, this would provide ample time for careful research aimed at protecting the marine environment.
Известно, что осуществление соглашений существенно затягивается, что на оккупированных арабских территориях, особенно вокруг Аль Кудса, продолжается строительство поселений и что израильские поселенцы продолжают совершать акты насилия.
It is known that there has been much delay in implementing the agreements, that settlements continue to be built in the occupied Arab territories particularly around Al Quds and that there have been continuous acts of violence perpetrated by Israeli settlers.
Кроме того, Управление сообщило Департаменту операций по поддержанию мира о своей озабоченности в связи с тем, что расследование вертолетной аварии, которая произошла 29 июня 2004 года, затягивается.
In addition, the Office informed the Department of Peacekeeping Operations of its concern over the delay in the investigation of the helicopter crash of 29 June 2004.
на (несколько) отсчитанных дней а кто из вас болен Из за болезни не может соблюдать пост, или же из за поста затягивается лечение, или же он принимает лекарства.
The Fast is to be observed for a fixed number of days.
В то же время его делегация выражает обеспокоенность в связи с тем, что эта работа, по всей видимости, затягивается, и выражает надежду, что ее удастся завершить до 1995 года.
At the same time, his delegation expressed concern that the work appeared to be behind schedule, and hoped that it could be completed before 1995.
На данный момент пространство для экономического маневра сузилось позитивные последствия девальвации прошли, мировые цены на нефть опять падают (а вместе с ними скудеет главнейший источник государственных доходов), долговой кризис затягивается.
There is by now little room for maneuver in the economy the positive effect of devaluation has worn off, world oil prices are falling again (and with them the state's prime source of revenue), the debt crisis lingers.
31. Г н МОЖУХОВ (Беларусь) говорит, что его делегация считает, что переход от внутренней структурной перестройки Организации Объединенных Наций к ощутимой реформе ее деятельности в экономической, социальной и смежных областях затягивается.
Mr. MOJOUKHOV (Belarus) said that his delegation regretted the delay in moving forward from internal restructuring of the United Nations to tangible reform of its activities in the economic, social and related sectors.
Создание нового командования полицейскими силами, которые были созданы в результате подписания соглашений в Осло и которые будут нести ответственность за еврейских поселенцев на территориях, затягивается. ( quot Джерузалем пост quot , 7 июня 1994 года)
A new police command, which was created as a result of the Oslo Accords and which would be responsible for Jewish residents in the territories, was taking too long to develop. (Jerusalem Post, 7 June 1994)
а) Апелляция также может быть представлена в Суд в том случае, если разбирательство в любом другом суде Союза Республик Боснии и Герцеговины или в любой из его Составляющих Республик, по мнению Суда, неоправданно затягивается.
(a) An appeal may also be taken to the Court if a proceeding is pending for what it considers an unduly long time in any other court of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina or of any of its Constituent Republics.
b) Суд после предварительного выяснения вопроса о том, не слишком ли затягивается разбирательство в другом суде и входит ли предмет апелляции в его компетенцию, выносит решение о том, принимать ли такую апелляцию к рассмотрению.
(b) The Court shall decide whether to accept such an appeal after a preliminary consideration of whether the proceeding in the other court has been pending too long and whether the subject of the appeal is within its competence.
Комитет также отметил, что апелляция автора была отклонена в мае 1981 года, и сделал вывод о том, что применение внутренних средств правовой защиты quot неоправданно затягивается quot по смыслу пункта 2b статьи 5 Факультативного протокола.
The Committee further noted that the author apos s appeal had been dismissed in May 1981 and concluded that the pursuit of domestic remedies had been quot unreasonably prolonged quot within the meaning of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol.