Перевод "захвату" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Объединенных Наций, подвергнувшийся захвату или задержанию | captured or detained |
Мы разделим операцию по захвату Миранды. | We'll split the take on Miranda. |
Участвовал в операциях по захвату Иводзимы и Окинавы. | The first two, and , were completed. |
что чувства мешают массовому захвату земли, массовой добыче ископаемых, уничтожению. | Feelings get in the way of the mass acquisition of the Earth, and excavating the Earth, and destroying things. |
28 января должна была начаться кампания по захвату преимущества в воздухе южных Соломоновых островов. | An air superiority campaign around the southern Solomons would begin on 28 January. |
В ответ на их растущие притязания Кавас основала экологическую организацию PROLANSATE, чтобы противостоять захвату земли. | In the 1980s, cattle ranchers, resort developers and loggers all wanted a slice of this landscape. |
6 апреля 1941 начались одновременно операции Штрафгерихт и Марита по захвату Югославии и Греции соответственно. | The invasion of Yugoslavia by Germany and Italy began on 6 April, simultaneously with the new Battle of Greece. |
Хоть и не столь очевидно, что вывод войск НАТО неизбежно привёл бы к захвату власти талибами. | Nor is it clear that NATO s withdrawal would inevitably usher in a Taliban takeover. |
Colonel Ardenti ) повествует о секретном зашифрованном писании, раскрывающем тайный план средневековых тамплиеров по захвату всего мира. | The book, by a Colonel Ardenti, claims a hidden coded manuscript has revealed a secret plan of the medieval Templars to take over the world. |
Игрок может выбрать режим индивидуального или группового боя насмерть , захвата базы или миссии по захвату заложников. | The player has a choice of whether to organize individual or team deathmatches, base capture and quetzal capture missions. |
Производство биотоплива в Европейском Союзе, США и Китае приводит к захвату земель в Мозамбике, Колумбии и Камбодже. | Biofuel targets set in the European Union, the United States, and China generate a land grab in Mozambique, Colombia, and Cambodia. |
В ответ на это, французы разработали грандиозный план по захвату большинства поселений Нью Хэмпшира на реке Пискатакa. | In response, the French developed an ambitious plan to raid most of the New Hampshire settlements on the Piscataqua River. |
Он аргументирует это тем, что это единственный путь для Аль Каиды в достижении их основной цели по захвату власти. | Tactically, he argues, this is the only way for Al Qaeda to achieve its ultimate goal of taking power. |
Во время своего пребывания там Мануил был вынужден участвовать в кампании по захвату Филадельфии, последнего византийского анклава в Анатолии. | During his stay, Manuel was forced to participate in the Ottoman campaign that reduced Philadelpheia, the last Byzantine enclave in Anatolia. |
Однако в 1957 году все они были расформированы, когда руководство КНР отказалось от своих планов по захвату острова Тайвань. | However, the organization was disbanded in October 1957 when the leadership of China abandoned any plans to seize the island of Taiwan. |
Операции по захвату осложнялись тем, что из за опасности перекрёстного огня часто было невозможно использовать тяжёлое оружие, включая танки. | Reduction operations were hampered by the frequent inability to use heavy support weapons, including tanks, because of the danger of cross fire. |
Кипр также присоединился к Конвенции Совета Европы по отмыванию, поиску, захвату и конфискации денег, полученных в результате преступных действий. | Cyprus has also acceded to the Council of Europe Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime. |
3. В статью quot Обязанность освобождать или возвращать персонал Организации Объединенных Наций, подвергнувшийся захвату или задержанию quot добавить следующее | 3. In the article on quot Duty to release or return United Nations personnel captured or detained quot , insert |
Мы считаем Либерийскую национальную конференцию также воплощением демократических чаяний либерийского народа и его оппозиции захвату власти с помощью силы. | We also see the Liberian National Conference as the embodiment of the democratic aspirations of the Liberian people and their opposition to the acquisition of power by force. |
Командующий армией Ашфак Кияни пока не проявил интереса к захвату власти в государстве, как это делал его предшественник генерал Первез Мушарраф. | Army commander Ashfaq Kiyani has shown no interest in taking over the state, as his predecessor, General Pervez Musharraf, did. |
Эта неспособность имеет значение, так как она позволила некомпетентной вере Путина в центральную власть привести к повторному захвату государства службами безопасности. | This failure matters, for it allowed Putin s unqualified belief in central authority to lead to the recapture of the state by the security services. |
Дюжина международных конвенций и многочисленные резолюции ООН обязывают правительства противостоять захвату заложников, угону гражданских самолетов и терроризму в более широком значении. | A dozen international conventions and numerous UN resolutions commit governments to oppose hostage taking, the hijacking of civilian aircraft, and terrorism more broadly. |
Раздробление многонациональных обществ и трудности начального этапа перехода к рыночной экономике привели к активизации антидемократических сил, стремящихся к захвату политической власти. | The fragmentation of multi ethnic societies and the difficult beginning of the transition to the market economy have led to a revival of anti democratic tendencies which seek to exercise political power. |
В ходе племенных столкновений в Судане, которые обычно ведут к захвату военнопленных и других лиц обеими сторонами конфликта, такое намерение отсутствует. | In the Sudanese tribal fights, which normally result in captives and prisoners of war on both sides of the conflict, there is no such intention. |
В 258 году он вынудил императора предложить ему Девять Наград, шаг, приблизивший его к захвату трона, и затем публично отказался от них. | In 258, he would force the emperor to offer him the Nine Bestowments a step that put him closer to usurpation and then publicly declined them. |
Ряд текущих расследований обеспечил первые результаты и привел к захвату больших запасов наркотиков и аресту крупных денежных средств и огромного количества товаров. | A number of ongoing investigations have yielded their first results and have led to major drugs hauls and the seizure of large sums of money and quantities of goods. |
Режим эффективно использовал эту неопределенность, распространяя страх повторения египетского сценария, в котором слабость светских активистов приводит к захвату власти братьями мусульманами и моджахедами. | The regime has been effective in exploiting that uncertainty by spreading the fear of an Egyptian scenario, in which the weakness of secular activists leads to a takeover by the Muslim Brothers and jihadis. |
В то время, как Американские и Британские войска готовятся к захвату Ирака, общественное мнение в этих странах не поддерживает войну без санкции ООН. | As American and British troops prepare to invade Iraq, public opinion in these countries does not support war without UN authorization. |
Национальный союз за полную независимость Анголы (УНИТА) продолжил наступление, начатое в предшествующие месяцы, что привело к захвату значительных территорий в течение июля месяца. | The offensive of the preceding months by the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) has continued, resulting in significant advances throughout the month of July. |
Но мы в конце концов пришли к тому, чтобы назвать весь процесс и всю технологию захват эмоции в противопоставление к просто захвату движения. | But we ended up calling the entire process and all the technology emotion capture, as opposed to just motion capture. |
Два фундаментальных соображения приходят на ум, и их последствия для стран Латинской Америки, готовых к захвату за сферы влияния , например, Сальвадор, являются особенно важными. | Two fundamental considerations come to mind, and their ramifications in up for grab countries in Latin America, such as El Salvador, are particularly significant. |
Внимательно изучая состояние общества, в частности внутриобщественные настроения, мы подошли к идее начала диалога с теми, кто не скрывал своей приверженности силовому захвату власти. | A careful study of the state of society, and of public opinion in particular, gave us the idea of entering into dialogue with those who have never concealed their desire to seize power by force. |
Получив от правительства задание по захвату и аннексии Хайдарабада, индийская армия приступила к выполнению плана Годдарда (разработанного генерал лейтенантом Э. Н. Годдардом, командующим Южным командованием). | Indian military preparations On receiving directions from the government to seize and annex Hyderabad, the Indian army came up with the Goddard Plan (laid out by Lt. Gen. E. N. Goddard, the Commander in Chief of the Southern Command). |
Компетентные источники сообщили, что размещение сил ИДФ вокруг поселений приведет к захвату дополнительных участков прилегающих арабских земель. ( quot Ат Талиа quot , 21 октября 1993 года) | Well informed sources warned that the deployment of the IDF around the settlements would entail the seizure of additional adjacent Arab land. (Al Tali apos ah, 21 October 1993) |
Ясно, что во всем процессе не хватало голоса народа при избрании подлинного законного руководства и правительства, с тем чтобы противодействовать нынешнему захвату власти вооруженными бандами. | Clearly, what is absent from the whole process is the voice of the people in the selection of true, legitimate leadership and government to counter the present abdication of power to bands of gun holders. |
В этой связи оратор напоминает о вторжении небольшой группы вооруженных лиц в Мальдивские Острова в 1988 году, которое чуть было не привело к захвату страны. | In that context, he recalled the invasion and near conquest of Maldives in 1988 by a small group of armed individuals. |
Я хочу сказать, что любая власть знает, что строительству империй... что чувства мешают строительству империй, что чувства мешают массовому захвату земли, массовой добыче ископаемых, уничтожению. | I want to say that I think the powers that be know that empire building is actually that feelings get in the way of empire building. Feelings get in the way of the mass acquisition of the Earth, and excavating the Earth, and destroying things. |
Америка действительно закрылась после падения Сайгона, и ее игнорирование Афганистана после вывода советских войск в 1989 году привело к хаосу и скорому захвату страны Аль Каидой. | America did, indeed, turn inward following the fall of Saigon, and its neglect of Afghanistan following the Soviet withdrawal in 1989 led to chaos and Al Qaeda s near takeover of the country. |
Два фундаментальных соображения приходят на ум, и их последствия для стран Латинской Америки, quot готовых к захвату за сферы влияния quot , например, Сальвадор, являются особенно важными. | Two fundamental considerations come to mind, and their ramifications in up for grab countries in Latin America, such as El Salvador, are particularly significant. |
В плане превентивных действий Соединенные Штаты намерены придавать больше внимания не выявлению и захвату наркотиков в процессе их транспортировки, а усилиям, предпринимаемым непосредственно в странах производителях. | With regard to interdiction, the United States will focus more on efforts in the source countries, rather than on tracking and seizing drugs in transit. |
Аналогично захвату в 1950 х гг. множества территорий в Гималаях путем тайных вторжений, сейчас Китай ведет тайные войны со своими азиатскими соседями, что угрожает дестабилизировать весь регион. | Just as it grabbed land across the Himalayas in the 1950 s by launching furtive encroachments, China is waging stealth wars against its Asian neighbors that threaten to destabilize the entire region. |
Продолжался конфликт между Сомалилендом и Пунтлендом в отношении спорных пограничных районов Соол и Санааг, что приводит к серьезным нарушениям прав человека и захвату военнопленных с обеих сторон. | The conflict in the contested border regions of Sool and Sanaag, continued between Somaliland and Puntland , causing serious human rights violations, and resulting in prisoners of war on both sides. |
Особо следует подчеркнуть, что Республика Армения каждый раз осуществляет акции по захвату новых азербайджанских земель накануне или в момент очередной международной официальной встречи по мирному урегулированию конфликта. | It should be emphasized, in particular, that, each time, the Republic of Armenia takes action to seize further Azerbaijani lands on the eve of, or at the very time of, a regular official international meeting on the peaceful settlement of the conflict. |
Сейчас, когда мы оказались в ситуации свершившегося факта, сделать что то кроме подтверждения позиции нашего правительства уже невозможно те, кто сегодня рукоплещет захвату, завтра может стать жертвой. | Now that we are faced with a fait accompli, we can do nothing except reiterate our Government apos s position those who are today applauding the invasion could become tomorrow apos s victims. |
Несмотря на то, что американцы были близки к захвату позиций японского арьергарда в начале ноября, этого не произошло до финальных стадий кампании, когда американские войска вошли в Кокумбону. | Although the Americans had come close to overrunning the Japanese rear areas in the early November offensive, it would not be until the final stages of the campaign that the U.S. finally captured Kokumbona. |