Перевод "захвачу" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Grab Seize Jacket Bringing Coat

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Захвачу с собой жвачку
Gonna bring my bubblegum
Точно. Захвачу словарь рифм.
I'll get my rhyming dictionary.
Конечно, по пути захвачу Клайда.
Oh, sure. I'll pick Clyde up on my way down.
Я ещё захвачу твои витамины, дорогой.
And I'll bring your vitamin pills, too, dear.
Скажи Тому, что я его захвачу по дороге.
Tell Tom I'll pick him up on the way.
Скажите Тому, что я захвачу его по дороге.
Tell Tom I'll pick him up on the way.
Я захвачу народ Бактерии, и разорву его на куски!
I'll take the Bacterian people and tear them apart, like this!
Я пойду наверх и захвачу для вашего партнера желудочный зонд.
As a matter of fact, I'm going upstairs to get your partner a stomach pump.
И сказал он Я непременно захвачу от Твоих рабов долю назначенную,
And he said surely shall take of Thine bondmen a portion allotted.
И сказал он Я непременно захвачу от Твоих рабов долю назначенную,
And he Shaitan (Satan) said I will take an appointed portion of your slaves
И сказал он Я непременно захвачу от Твоих рабов долю назначенную,
And he said, I will take to myself my due share of Your servants.
И сказал он Я непременно захвачу от Твоих рабов долю назначенную,
He said (to Allah) 'I will take to myself an appointed portion of Your servants
Проклял его Аллах. И сказал он Я непременно захвачу от Твоих рабов долю назначенную,
Who was condemned by God and who said I shall take from Thy creatures my determinate share,
Бог проклял его, и он сказал Из рабов Твоих я захвачу себе установленную долю,
Who was condemned by God and who said I shall take from Thy creatures my determinate share,
Проклял его Аллах. И сказал он Я непременно захвачу от Твоих рабов долю назначенную,
The one whom Allah has cursed and the devil said, I swear, I will certainly take an appointed portion of Your bondmen,
Бог проклял его, и он сказал Из рабов Твоих я захвачу себе установленную долю,
The one whom Allah has cursed and the devil said, I swear, I will certainly take an appointed portion of Your bondmen,
Проклял его Аллах. И сказал он Я непременно захвачу от Твоих рабов долю назначенную,
He said, 'Assuredly I will take unto myself a portion appointed of Thy servants,
Бог проклял его, и он сказал Из рабов Твоих я захвачу себе установленную долю,
He said, 'Assuredly I will take unto myself a portion appointed of Thy servants,
Бог проклял его, и он сказал Из рабов Твоих я захвачу себе установленную долю,
Allah hath accursed him. And he said surely shall take of Thine bondmen a portion allotted.
Бог проклял его, и он сказал Из рабов Твоих я захвачу себе установленную долю,
Allah cursed him. And he Shaitan (Satan) said I will take an appointed portion of your slaves
Бог проклял его, и он сказал Из рабов Твоих я захвачу себе установленную долю,
God has cursed him. And he said, I will take to myself my due share of Your servants.
Бог проклял его, и он сказал Из рабов Твоих я захвачу себе установленную долю,
upon whom Allah has laid His curse. He said (to Allah) 'I will take to myself an appointed portion of Your servants
Проклял его Аллах. И сказал он Я непременно захвачу от Твоих рабов долю назначенную,
Whom Allah cursed, and he said Surely I will take of Thy bondmen an appointed portion,
Бог проклял его, и он сказал Из рабов Твоих я захвачу себе установленную долю,
Whom Allah cursed, and he said Surely I will take of Thy bondmen an appointed portion,
И сказал он Иблис Я, непременно и обязательно, захвачу от Твоих рабов долю часть определенную,
And he said surely shall take of Thine bondmen a portion allotted.
И сказал он Иблис Я, непременно и обязательно, захвачу от Твоих рабов долю часть определенную,
And he Shaitan (Satan) said I will take an appointed portion of your slaves
И сказал он Иблис Я, непременно и обязательно, захвачу от Твоих рабов долю часть определенную,
And he said, I will take to myself my due share of Your servants.
И сказал он Иблис Я, непременно и обязательно, захвачу от Твоих рабов долю часть определенную,
He said (to Allah) 'I will take to myself an appointed portion of Your servants
Проклял его сатану Аллах. И сказал он Иблис Я, непременно и обязательно, захвачу от Твоих рабов долю часть определенную,
Who was condemned by God and who said I shall take from Thy creatures my determinate share,
Проклял его сатану Аллах. И сказал он Иблис Я, непременно и обязательно, захвачу от Твоих рабов долю часть определенную,
The one whom Allah has cursed and the devil said, I swear, I will certainly take an appointed portion of Your bondmen,
Проклял его сатану Аллах. И сказал он Иблис Я, непременно и обязательно, захвачу от Твоих рабов долю часть определенную,
He said, 'Assuredly I will take unto myself a portion appointed of Thy servants,
Проклял его сатану Аллах. И сказал он Иблис Я, непременно и обязательно, захвачу от Твоих рабов долю часть определенную,
Whom Allah cursed, and he said Surely I will take of Thy bondmen an appointed portion,
Проклял его сатану Аллах. И сказал он Иблис Я, непременно и обязательно, захвачу от Твоих рабов долю часть определенную,
whom Allah has cursed, and who said, I will surely take of Your servants a settled share,
Вроде как на моем настоящем столе, я могу дайте я захвачу этих малых и могу делать из них стопки, вместо папок, с которыми мы сейчас работаем.
I can let me just grab these guys I can turn things into piles instead of just the folders that we have.
и вместо того, что бы направлять и щелкать, можно толкать и тянуть, объекты сталкиваются, как и ожидается от них. Вроде как на моем настоящем столе, я могу дайте я захвачу этих малых и могу делать из них стопки, вместо папок, с которыми мы сейчас работаем.
And instead of that point and click, it's like a push and pull, things collide as you'd expect them. Just like on my real desk, I can let me just grab these guys I can turn things into piles instead of just the folders that we have.