Перевод "защищаешь" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Protecting Defending Protective Sticking Defend

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Кого ты защищаешь?
Who are you protecting?
Чего ты его защищаешь?
Why are you protecting him?
Почему ты её защищаешь?
Why are you protecting her?
Чего ты её защищаешь?
Why are you protecting her?
Почему ты защищаешь Тома?
Why are you protecting Tom?
Почему ты защищаешь Тома?
Why are you defending Tom?
Почему ты защищаешь нас?
Why are you protecting us?
Почему ты нас защищаешь?
Why are you protecting us?
Почему ты защищаешь их?
Why are you protecting them?
Почему ты защищаешь меня?
Why are you protecting me?
Почему ты меня защищаешь?
Why are you protecting me?
Почему ты их защищаешь?
Why are you defending them?
Почему ты его защищаешь?
Why are you defending him?
Почему ты её защищаешь?
Why are you defending her?
Защищая других защищаешь себя.
By protecting others, you save yourself.
Почему ты всегда его защищаешь?
Why are you always defending him?
А что ты его защищаешь?
Why are you defending him?
Поверить не могу, что ты их защищаешь.
I can't believe you're defending them.
Хорошо, Лассе, ты защищаешь честь вашей команды.
Okay, Lasse, you are defending your honor.
И что это ты его постоянно защищаешь?
What are you sticking up for him for, anyway?
Что это ты так защищаешь его? сказал он, улыбаясь.
'Why do you take his part so?' he said, smiling.
Если ты считаешь, что защищаешь Жижи от жестокой участи, Это твое дело.
If you feel you are protecting Gigi from some cruel fate, that's your affair.
Так вот где кроется причина того, что ты так яро защищаешь наших предков...
So, this is the reason for your pious defense of your ancestors.
Понимаю, Дени, ты боишься, что мы пытаемся выудить из тебя секреты Ребекки и ты защищаешь ее.
I understand, Danny. You think we're asking you to reveal secrets of Rebecca's life.
Клянусь, если Ты отложишь мой предназначенный день до Дня воскресения, я погублю его потомков соблазном и обольщением, кроме немногих из них, которых Ты оберегаешь от зла и защищаешь от пороков .
If You defer (my term) till the Day of Resurrection, I will bring his progeny into complete subjugation, barring a few.
Клянусь, если Ты отложишь мой предназначенный день до Дня воскресения, я погублю его потомков соблазном и обольщением, кроме немногих из них, которых Ты оберегаешь от зла и защищаешь от пороков .
If you will grant me respite till the Day of Resurrection I shall uproot the whole of his progeny except only a few.
Почему Ты почтил его больше меня, в то время как я лучше него? Клянусь, если Ты отложишь мой предназначенный день до Дня воскресения, я погублю его потомков соблазном и обольщением, кроме немногих из них, которых Ты оберегаешь от зла и защищаешь от пороков .
He said, Behold this the one whom You have honoured above me if You give me respite till the Day of Resurrection, I will surely crush his descendants, except a few. ( Prophet Adam.)
Почему Ты почтил его больше меня, в то время как я лучше него? Клянусь, если Ты отложишь мой предназначенный день до Дня воскресения, я погублю его потомков соблазном и обольщением, кроме немногих из них, которых Ты оберегаешь от зла и защищаешь от пороков .
This whom Thou hast honoured above me if Thou deferrest me to the Day of Resurrection I shall assuredly master his seed, save a few.'
Почему Ты почтил его больше меня, в то время как я лучше него? Клянусь, если Ты отложишь мой предназначенный день до Дня воскресения, я погублю его потомков соблазном и обольщением, кроме немногих из них, которых Ты оберегаешь от зла и защищаешь от пороков .
lblis said bethinkest Thou This one whom Thou hast honoured above me if Thou deferrest me till the Day of Judgment, shall surely seize his progeny save a few.
Почему Ты почтил его больше меня, в то время как я лучше него? Клянусь, если Ты отложишь мой предназначенный день до Дня воскресения, я погублю его потомков соблазном и обольщением, кроме немногих из них, которых Ты оберегаешь от зла и защищаешь от пороков .
This one whom You have honoured above me, if You give me respite (keep me alive) to the Day of Resurrection, I will surely seize and mislead his offspring (by sending them astray) all but a few!
Почему Ты почтил его больше меня, в то время как я лучше него? Клянусь, если Ты отложишь мой предназначенный день до Дня воскресения, я погублю его потомков соблазном и обольщением, кроме немногих из них, которых Ты оберегаешь от зла и защищаешь от пороков .
If You reprieve me until the Day of Resurrection, I will bring his descendants under my sway, except for a few.
Почему Ты почтил его больше меня, в то время как я лучше него? Клянусь, если Ты отложишь мой предназначенный день до Дня воскресения, я погублю его потомков соблазном и обольщением, кроме немногих из них, которых Ты оберегаешь от зла и защищаешь от пороков .
He said Seest Thou this (creature) whom Thou hast honoured above me, if Thou give me grace until the Day of Resurrection I verily will seize his seed, save but a few.