Перевод "зверям" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она ласкова к зверям. | She is gentle to animals. |
(73 19) Не предай зверям душу горлицы Твоей собрания убогих Твоих незабудь навсегда. | Don't deliver the soul of your dove to wild beasts. Don't forget the life of your poor forever. |
(73 19) Не предай зверям душу горлицы Твоей собрания убогих Твоих незабудь навсегда. | O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked forget not the congregation of thy poor for ever. |
Если ты помогаешь лесным зверям, волшебное озеро, может быть, ты поможешь и мне? | Magic lake, if you help the animals of the forest, maybe you could help me too? |
И будут трупы твои пищею всем птицам небесным и зверям, и не будет отгоняющего их. | Your dead body shall be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth and there shall be none to frighten them away. |
(78 2) трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих зверям земным | They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky, the flesh of your saints to the animals of the earth. |
И будут трупы твои пищею всем птицам небесным и зверям, и не будет отгоняющего их. | And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away. |
(78 2) трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих зверям земным | The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. |
и скоту твоему и зверям, которые на земле твоей, да будут все произведения ее в пищу. | For your livestock also, and for the animals that are in your land, shall all its increase be for food. |
И будут трупы народа сего пищею птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их. | The dead bodies of this people shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth and none shall frighten them away. |
и скоту твоему и зверям, которые на земле твоей, да будут все произведения ее в пищу. | And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat. |
И будут трупы народа сего пищею птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их. | And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth and none shall fray them away. |
И сказал Филистимлянин Давиду подойди ко мне, и я отдам тело твое птицам небесным и зверям полевым. | The Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field. |
И сказал Филистимлянин Давиду подойди ко мне, и я отдам тело твое птицам небесным и зверям полевым. | And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. |
Что же мне делать? Драться. В этом мире за все приходится драться, как диким зверям в джунглях. | Mrs. Strauss, Madam Donner leaves after the opera tonight for tour of Europe |
отдам их в руки врагов их и в руки ищущих душиих, и трупы их будут пищею птицам небесным и зверям земным. | I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life and their dead bodies shall be for food to the birds of the sky, and to the animals of the earth. |
отдам их в руки врагов их и в руки ищущих душиих, и трупы их будут пищею птицам небесным и зверям земным. | I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. |
И оставят все хищным птицам на горах и зверям полевым и птицы будут проводить там лето, а все звери полевые будут зимовать там. | They will be left together for the ravenous birds of the mountains, and for the animals of the earth. The ravenous birds will summer on them, and all the animals of the earth will winter on them. |
И оставят все хищным птицам на горах и зверям полевым и птицы будут проводить там лето, а все звери полевые будут зимовать там. | They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. |
Солдаты! Не подчиняйтесь этим зверям, которые презирают вас и превращают вас в рабов! Кто диктует вам что делать, что думать и что чувствовать! | Soldiers, don't give yourselves to brutes, men who despise you, enslave you, regiment your lives, tell you what to think and feel, who drill you, treat you like cattle and use you as cannon fodder. |
а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, вкотором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так. | To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food and it was so. |
Падешь ты на горах Израилевых, ты и все полки твои, и народы, которые с тобою отдам тебя на съедение всякого рода хищным птицам и зверям полевым. | You shall fall on the mountains of Israel, you, and all your hordes, and the peoples who are with you I will give you to the ravenous birds of every sort, and to the animals of the field to be devoured. |
а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, вкотором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так. | And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat and it was so. |
Падешь ты на горах Израилевых, ты и все полки твои, и народы, которые с тобою отдам тебя на съедение всякого рода хищным птицам и зверям полевым. | Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. |
И уничтожу совет Иуды и Иерусалима на месте сем и сражу их мечом пред лицем врагов их и рукою ищущих души их, и отдам трупы их в пищу птицам небесным и зверям земным. | I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life and their dead bodies will I give to be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth. |
И уничтожу совет Иуды и Иерусалима на месте сем и сражу их мечом пред лицем врагов их и рукою ищущих души их, и отдам трупы их в пищу птицам небесным и зверям земным. | And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. |
ныне предаст тебя Господь в руку мою, и я убью тебя, и сниму с тебяголову твою, и отдам трупы войска Филистимского птицам небесным и зверям земным, и узнает вся земля, что есть Бог в Израиле | Today, Yahweh will deliver you into my hand. I will strike you, and take your head from off you. I will give the dead bodies of the army of the Philistines this day to the birds of the sky, and to the wild animals of the earth that all the earth may know that there is a God in Israel, |
ныне предаст тебя Господь в руку мою, и я убью тебя, и сниму с тебяголову твою, и отдам трупы войска Филистимского птицам небесным и зверям земным, и узнает вся земля, что есть Бог в Израиле | This day will the LORD deliver thee into mine hand and I will smite thee, and take thine head from thee and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth that all the earth may know that there is a God in Israel. |
Вот что скажи им так говорит Господь Бог живу Я! те, которые на местах разоренных, падут от меча а кто в поле, того отдам зверям на съедение а которые в укреплениях и пещерах, те умрут от моровой язвы. | You shall tell them, Thus says the Lord Yahweh As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword and him who is in the open field will I give to the animals to be devoured and those who are in the strongholds and in the caves shall die of the pestilence. |
Вот что скажи им так говорит Господь Бог живу Я! те, которые на местах разоренных, падут от меча а кто в поле, того отдам зверям на съедение а которые в укреплениях и пещерах, те умрут от моровой язвы. | Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence. |
Тогда Рицпа, дочь Айя, взяла вретище и разостлала его себе на тойгоре и сидела от начала жатвы до того времени, пока не полились на них воды Божии с неба, и недопускала касаться их птицам небесным днем и зверям полевым ночью. | Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her on the rock, from the beginning of harvest until water was poured on them from the sky. She allowed neither the birds of the sky to rest on them by day, nor the animals of the field by night. |
Тогда Рицпа, дочь Айя, взяла вретище и разостлала его себе на тойгоре и сидела от начала жатвы до того времени, пока не полились на них воды Божии с неба, и недопускала касаться их птицам небесным днем и зверям полевым ночью. | And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. |
Ты же, сын человеческий, так говорит Господь Бог, скажи всякого рода птицам и всем зверям полевым собирайтесь и идите, со всех сторон сходитесь к жертве Моей, которую Я заколю для вас, к великой жертве на горах Израилевых и будете есть мясо и пить кровь. | You, son of man, thus says the Lord Yahweh Speak to the birds of every sort, and to every animal of the field, Assemble yourselves, and come gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat flesh and drink blood. |
Ты же, сын человеческий, так говорит Господь Бог, скажи всякого рода птицам и всем зверям полевым собирайтесь и идите, со всех сторон сходитесь к жертве Моей, которую Я заколю для вас, к великой жертве на горах Израилевых и будете есть мясо и пить кровь. | And, thou son of man, thus saith the Lord GOD Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. |