Перевод "зерен" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Цель собрать как можно больше зерен. | The goal is to 'harvest' as many seeds as possible. |
Вы не всё подобрали. Вот тут еще несколько зерен осталось. | You haven't picked all your class='bold'>grains up. |
Обычно процесс декофеинизирования начинается с обработки необжаренных (зеленых) зерен кофе паром. | The process is usually performed on unroasted (green) <b class='bold'>beans, and starts with steaming of the class='bold'>beans</b>. |
никакого нового хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших. | You shall eat neither bread, nor roasted grain, nor fresh grain, until this same day, until you have brought the offering of your God. This is a statute forever throughout your generations in all your dwellings. |
никакого нового хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших. | And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. |
Меняя случайные смещения на псевдослучайные, мы сужаем пространство ключей до намного меньшего пространства зерен. | When we move from random to pseudorandom shifts, we shrink the key space into a much, much smaller seed space. |
и сожжет священник в память часть зерен и елея со всем ливаном это жертва Господу. | The priest shall burn as its memorial, part of its bruised grain, and part of its oil, along with all its frankincense it is an offering made by fire to Yahweh. |
и сожжет священник в память часть зерен и елея со всем ливаном это жертва Господу. | And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof it is an offering made by fire unto the LORD. |
Аллах взращивает зеленые травы, на которых произрастают зерна пшеницы, ячменя, кукурузы, риса и других зерновых культур. Тесное расположение зерен связано с тем, что на одном колосе или початке развивается множество зерен, которые не соединены воедино. | With it We produce vegetation of all kinds, from which We bring greenery, from which We produce lass='bold'>grainsb> in clusters. |
во все дни назорейства своего не должен он есть ничего, что делается из винограда, от зерен до кожи. | All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins. |
во все дни назорейства своего не должен он есть ничего, что делается из винограда, от зерен до кожи. | All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. |
Те, которые расходуют свои имущества на пути Аллаха, подобны зерну, которое вырастило семь колосьев, в каждом колосе сто зерен. | The semblance of those who expend their wealth in the way of God is that of a grain of corn from which grow seven ears, each ear containing a hundred ass='bold'>grains>. |
Те, которые расходуют свои имущества на пути Аллаха, подобны зерну, которое вырастило семь колосьев, в каждом колосе сто зерен. | The likeness of those who expend their wealth in the way of God is as the likeness of a grain of corn that sprouts seven ears, in every ear a hundred ass='bold'>grains>. |
Те, которые расходуют свои имущества на пути Аллаха, подобны зерну, которое вырастило семь колосьев, в каждом колосе сто зерен. | The likeness of those who spend their wealth in the Way of Allah, is as the likeness of a grain (of corn) it grows seven ears, and each ear has a hundred ass='bold'>grains>. |
Те, которые расходуют свои имущества на пути Аллаха, подобны зерну, которое вырастило семь колосьев, в каждом колосе сто зерен. | The parable of those who spend their wealth in God s way is that of a grain that produces seven spikes in each spike is a hundred lass='bold'>grainsb>. |
Те, которые расходуют свои имущества на пути Аллаха, подобны зерну, которое вырастило семь колосьев, в каждом колосе сто зерен. | The charity of those who expend their wealth in the way of Allah may be likened to a grain of corn, which produces seven ears and each ear yields a hundred lass='bold'>grainsb>. |
Те, которые расходуют свои имущества на пути Аллаха, подобны зерну, которое вырастило семь колосьев, в каждом колосе сто зерен. | The likeness of those who spend their wealth in Allah's way is as the likeness of a grain which groweth seven ears, in every ear a hundred <b class='bold'>grains. |
И построил из сих камней жертвенник во имя Господа, и сделал вокруг жертвенника ров, вместимостью в две саты зерен, | With the stones he built an altar in the name of Yahweh. He made a trench around the altar, large enough to contain two measures of seed. |
И построил из сих камней жертвенник во имя Господа, и сделал вокруг жертвенника ров, вместимостью в две саты зерен, | And with the stones he built an altar in the name of the LORD and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. |
Изучение пыльцевых зерен, радиолярий и молекул углерода помогло нам разработать наиболее эффективное строительное решение с использованием шести и пятиугольников. | Studying pollen lass='bold'>grainsb> and radiolaria and carbon molecules helped us devise the most efficient structural solution using hexagons and pentagons. |
Границы могут быть описаны посредством ориентации границы к двум зернами и необходимым трехмерным поворотом для приведения зерен к точному совпадению решеток. | Describing a boundary A boundary can be described by the orientation of the boundary to the two <b class='bold'>grains and the 3 D rotation required to bring the <b class='bold'>grains into coincidence. |
принесли постелей, блюд и глиняных сосудов, и пшеницы, и ячменя, и муки, и пшена, и бобов, и чечевицы, и жареных зерен, | brought beds, basins, earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, ass='bold'>beans, lentils, roasted grain, |
принесли постелей, блюд и глиняных сосудов, и пшеницы, и ячменя, и муки, и пшена, и бобов, и чечевицы, и жареных зерен, | Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and class='bold'>beans</b>, and lentiles, and parched pulse, |
9 квинтильонов 223 квадрилиона 372 триллиона 36 миллиардов 854 миллиона 776 тысяч зерен. Столько зерна человечество не вырастило за 10000 лет. | 9 quintillion, 223 quadrillion, 372 trillion, 36 billion, 854 million, 776 thousand <b class='bold'>grains more grain than the human race has grown in the last 10,000 years. |
силикатного песка твердостью 7 по шкале Мора с величиной зерен 0 0,2 мм и практически нормальным распределением и угловым коэффициентом 1,8 2 | Silica sand of hardness 7 on the Mohr scale, with a grain size between 0 and 0.2 mm and an almost normal distribution, with an angular factor of 1.8 to 2 |
силикатного песка твердостью 7 по шкале твердости Моса с величиной зерен 0 0,2 мм и практически нормальным распределением и угловым коэффициентом 1,8 2 | Silica sand of hardness 7 on the Mohr scale, with a grain size between 0 and 0.2 mm and an almost normal distribution, with an angular factor of 1.8 to 2 |
Те, которые расходуют свои имущества на пути Аллаха, подобны зерну, которое вырастило семь колосьев, в каждом колосе сто зерен. И Аллах удваивает, кому пожелает. | The example of those who spend their wealth in Allah s way is similar to that of a grain which has sprouted seven stalks and in each stalk are a hundred class='bold'>grains and Allah may increase it still more than this, for whomever He wills and Allah is Most Capable, All Knowing. |
Те, которые расходуют свои имущества на пути Аллаха, подобны зерну, которое вырастило семь колосьев, в каждом колосе сто зерен. И Аллах удваивает, кому пожелает. | The likeness of those who expend their substance in the way of Allah is as the likeness of a grain that groweth seven ears and in each ear one hundred lass='bold'>grainsb> and Allah multiplieth unto whomsoever He listeth. |
И те, кто на пути Господнем Расходует из своего добра, Тому единому зерну подобны, Что породило семь колосьев, Хранящих сто таких же зерен в каждом. | The semblance of those who expend their wealth in the way of God is that of a grain of corn from which grow seven ears, each ear containing a hundred ass='bold'>grains>. |
И те, кто на пути Господнем Расходует из своего добра, Тому единому зерну подобны, Что породило семь колосьев, Хранящих сто таких же зерен в каждом. | The likeness of those who expend their wealth in the way of God is as the likeness of a grain of corn that sprouts seven ears, in every ear a hundred ass='bold'>grains>. |
И те, кто на пути Господнем Расходует из своего добра, Тому единому зерну подобны, Что породило семь колосьев, Хранящих сто таких же зерен в каждом. | The likeness of those who spend their wealth in the Way of Allah, is as the likeness of a grain (of corn) it grows seven ears, and each ear has a hundred ass='bold'>grains>. |
И те, кто на пути Господнем Расходует из своего добра, Тому единому зерну подобны, Что породило семь колосьев, Хранящих сто таких же зерен в каждом. | The parable of those who spend their wealth in God s way is that of a grain that produces seven spikes in each spike is a hundred lass='bold'>grainsb>. |
И те, кто на пути Господнем Расходует из своего добра, Тому единому зерну подобны, Что породило семь колосьев, Хранящих сто таких же зерен в каждом. | The charity of those who expend their wealth in the way of Allah may be likened to a grain of corn, which produces seven ears and each ear yields a hundred lass='bold'>grainsb>. |
И те, кто на пути Господнем Расходует из своего добра, Тому единому зерну подобны, Что породило семь колосьев, Хранящих сто таких же зерен в каждом. | The likeness of those who spend their wealth in Allah's way is as the likeness of a grain which groweth seven ears, in every ear a hundred <b class='bold'>grains. |
И сказал Иессей Давиду, сыну своему возьми для братьев своих ефу сушеных зерен и десять этих хлебов и отнеси поскорее в стан к твоим братьям | Jesse said to David his son, Now take for your brothers an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your brothers |
И сказал Иессей Давиду, сыну своему возьми для братьев своих ефу сушеных зерен и десять этих хлебов и отнеси поскорее в стан к твоим братьям | And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren |
Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе по сто зерен. | The semblance of those who expend their wealth in the way of God is that of a grain of corn from which grow seven ears, each ear containing a hundred ass='bold'>grains>. |
Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе по сто зерен. | The likeness of those who expend their wealth in the way of God is as the likeness of a grain of corn that sprouts seven ears, in every ear a hundred ass='bold'>grains>. |
Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе по сто зерен. | The likeness of those who spend their wealth in the Way of Allah, is as the likeness of a grain (of corn) it grows seven ears, and each ear has a hundred ass='bold'>grains>. |
Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе по сто зерен. | The parable of those who spend their wealth in God s way is that of a grain that produces seven spikes in each spike is a hundred lass='bold'>grainsb>. |
Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе по сто зерен. | The charity of those who expend their wealth in the way of Allah may be likened to a grain of corn, which produces seven ears and each ear yields a hundred lass='bold'>grainsb>. |
Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе по сто зерен. | The likeness of those who spend their wealth in Allah's way is as the likeness of a grain which groweth seven ears, in every ear a hundred <b class='bold'>grains. |
Те, кто тратит свое имущество во имя Аллаха, подобны зерну, из которого выросло семь колосьев, а в каждом колосе сто зерен ведь Аллах воздает сторицей, кому пожелает. | The semblance of those who expend their wealth in the way of God is that of a grain of corn from which grow seven ears, each ear containing a hundred ass='bold'>grains>. |
Те, кто тратит свое имущество во имя Аллаха, подобны зерну, из которого выросло семь колосьев, а в каждом колосе сто зерен ведь Аллах воздает сторицей, кому пожелает. | The likeness of those who expend their wealth in the way of God is as the likeness of a grain of corn that sprouts seven ears, in every ear a hundred ass='bold'>grains>. |
Те, кто тратит свое имущество во имя Аллаха, подобны зерну, из которого выросло семь колосьев, а в каждом колосе сто зерен ведь Аллах воздает сторицей, кому пожелает. | The likeness of those who expend their substance in the way of Allah is as the likeness of a grain that groweth seven ears and in each ear one hundred lass='bold'>grainsb> and Allah multiplieth unto whomsoever He listeth. |