Перевод "зловещее" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Sinister Ominous Macabre Menacing Spooky

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Чтото зловещее!
Something serious!
Чтото... зловещее.
Something...disturbing.
Воцарилось зловещее молчание.
There was an ominous silence.
Наверняка что то зловещее.
Something evil, I'm sure.
Почему они хранят зловещее молчание?
Why should they maintain an ominous silence?
У тебя зловещее чувство юмора, Стив.
You have a macabre sense of humor, Steve.
В некоторых анализах, пагубное влияние превратилось в более зловещее пагубное намерение .
In the case of foreign investment and aid flows, the West went further, viewing them as being motivated by altruism, or benign intent, whereas the East regarded globalization in a world of poor and rich nations as implying malign impact.
В некоторых анализах, пагубное влияние превратилось в более зловещее пагубное намерение .
In some analyses, malign impact turned into a more sinister malign intent.
И я пришёл к выводу, что за насилием стоит зловещее уголовное предпринимательство.
And I came to think that behind the violence lay a sinister criminal enterprise.
Питер Гроб Гроб Spouter Скорее зловещее в том, что частности связи, подумал я
Coffin? Spouter? Rather ominous in that particular connexion, thought I.
Исторически присутствует тот же набор тем зловещее, неконтролируемое трансформационное изменение, осуществляемое образованными урбанизированными космополитами.
Historically, there tends to be the same set of themes fearsome, uncontrolled transformative change led by educated, urbanized cosmopolitans.
И как я могу предположить, чем зловещее будет картина, тем скуднее станет индустриальная база США.
And, I guess the more sinister view is also so that the United States' industrial base gets depleted.
То, что мы наблюдаем сегодня это что то немного менее зловещее будем его называть соблазном авторитаризма .
What we are witnessing today is something a bit less sinister call it an authoritarian temptation.
Хантингтон находит нечто зловещее, работающее в исламе что социальные показатели ислама отражают не уровень современности, а догматы веры.
Huntington sees something sinister at work within Islam that Islam's social outcomes reflect, not its level of modernity, but the tenets of its faith.
Судьба Брауна имеет далеко идущие последствия, как для Германии, так и Франции, поскольку она выглядит как зловещее предзнаменование.
Brown s fate has far reaching effects for both Germany and France, because it is seen as the writing on the wall.
И в ту ночь, как повествует Даниил, в разгар празднования, появилась рука и написала на стене зловещее предзнаменование
And that night, Daniel tells us, at the height of the festivities a hand appeared and wrote on the wall,
В действительности, однако, важно то, что зловещее затишье затронуло практически каждый значимый класс активов, начиная с акций и заканчивая облигациями.
In truth, however, the big story is the uneerie calm that has engulfed virtually every major asset class, from stocks to bonds.
На самом деле возбудителем этой формы рака является нечто более зловещее, и что то о чем мы еще даже не задумывались.
In fact, the infectious agent of disease in this cancer is something altogether more sinister, and something that we hadn't really thought of before.
Он, по словам саентолога Брайана, навёрстывал упущенное я знаю, это звучит зловеще, но в этом не обязательно должно быть что то зловещее.
He was, according to Brian the Scientologist, making up for lost time which I know sounds ominous, but isn't necessarily ominous.
Он, по словам саентолога Брайана, навёрстывал упущенное я знаю, это звучит зловеще, но в этом не обязательно должно быть что то зловещее.
He was, according to Brian the Scientologist, making up for lost time, which I know sounds ominous, but isn't necessarily ominous.
Да он же два слова не может связать, но при этом олицетворяет собой нечто более зловещее, чем можно было себе представить внутреннего врага.
Please, the man can barely speak, but what he represents is something far more sinister than we dared imagine, the enemy within.
Тогда конечный смысл состоит в том, чтобы получить еще большую еврозону, а не наоборот, поскольку все больше и больше стран видят перед собой зловещее предзнаменование.
The implication, then, is a larger euro area, not a smaller one, as more countries see the writing on the wall.
Многие мировые средства массовой информации в один голос называли эту коалицию бандой троих и осью , словом, в котором угадывалось зловещее эхо существовавшей в годы второй мировой войны оси Германия Италия Япония.
Much of the world press dubbed this gang of three an axis, a word with sinister echoes of the German Italian Japanese World War II axis.
Отчего вы не благодарите Аллаха за те щедроты, которыми Он одаряет вас, дабы Он умножил ваше вознаграждение? Отчего вы отдаете предпочтение неверию и неблагодарности, которые лишают вас Божьей милости и обрекают на зловещее наказание?
You live by calling it a lie.
Отчего вы не благодарите Аллаха за те щедроты, которыми Он одаряет вас, дабы Он умножил ваше вознаграждение? Отчего вы отдаете предпочтение неверию и неблагодарности, которые лишают вас Божьей милости и обрекают на зловещее наказание?
And you make its denial your share?
Отчего вы не благодарите Аллаха за те щедроты, которыми Он одаряет вас, дабы Он умножил ваше вознаграждение? Отчего вы отдаете предпочтение неверию и неблагодарности, которые лишают вас Божьей милости и обрекают на зловещее наказание?
and do you make it your living to cry lies?
Отчего вы не благодарите Аллаха за те щедроты, которыми Он одаряет вас, дабы Он умножил ваше вознаграждение? Отчего вы отдаете предпочтение неверию и неблагодарности, которые лишают вас Божьей милости и обрекают на зловещее наказание?
And make it your provision that ye should belie it?
Отчего вы не благодарите Аллаха за те щедроты, которыми Он одаряет вас, дабы Он умножил ваше вознаграждение? Отчего вы отдаете предпочтение неверию и неблагодарности, которые лишают вас Божьей милости и обрекают на зловещее наказание?
And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)!
Отчего вы не благодарите Аллаха за те щедроты, которыми Он одаряет вас, дабы Он умножил ваше вознаграждение? Отчего вы отдаете предпочтение неверию и неблагодарности, которые лишают вас Божьей милости и обрекают на зловещее наказание?
And you make it your livelihood to deny it?
Отчего вы не благодарите Аллаха за те щедроты, которыми Он одаряет вас, дабы Он умножил ваше вознаграждение? Отчего вы отдаете предпочтение неверию и неблагодарности, которые лишают вас Божьей милости и обрекают на зловещее наказание?
and your portion in it is simply that you denounce it as false?
Отчего вы не благодарите Аллаха за те щедроты, которыми Он одаряет вас, дабы Он умножил ваше вознаграждение? Отчего вы отдаете предпочтение неверию и неблагодарности, которые лишают вас Божьей милости и обрекают на зловещее наказание?
And make denial thereof your livelihood?