Перевод "знакомое" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Familiar Bell Recognized Rings Friendly

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Знакомое слово?
Sound familiar?
Знакомое имя.
Yes.
Вот знакомое место.
So here's a familiar place.
Имя очень знакомое.
The name rings a bell.
Приятно увидеть знакомое лицо.
It's nice to see a familiar face.
Похоже на что нибудь знакомое?
Does it look like anything you know?
О, дада, очень знакомое имя!
Yes, of course. The name is familiar.
Есть в вас чтото знакомое...
There's something about you...
Незнакомое воспринимается более рискованным, чем знакомое.
The unknown is perceived to be riskier than the familiar.
И вы ищете что то знакомое.
And you are looking for something familiar.
Выглядит как что то знакомое вам?
Does it look like anything that you know?
Надо сослаться на хорошо мне знакомое, ощутимое.
You've also got to let me know that there are touchstones.
У него какое то очень знакомое лицо.
He's a somehow very similar face.
Здесь в игру вступает знакомое слово ген .
Here's where the familiar word 'gene' comes in.
Надо сослаться на хорошо мне знакомое, ощутимое.
You've got to let me know there are touchstones, to tie in to the rest of the world out there.
Мне кажется, в ней есть чтото знакомое.
Well, the Prince certainly seems to.
Определенно, это было бы что то очень знакомое.
Exactly, it would have been something very familiar.
Похоже на что то знакомое вам? Скрип шариков.
Does it look like anything that you know?
Но этот аргумент имеет знакомое дуновение поздних стадий империи.
But this argument has the familiar whiff of the late stages of empire.
Что то знакомое в этом безобразном мужике , подумала Анна.
'There is something familiar about that misshaped peasant,' she thought.
Ну а сейчас похоже на что нибудь знакомое вам?
Does it look like anything that you know?
На запад, улица Камден. Я запомнил, знакомое мне место.
I remember I asked him if he wanted me to wait.
Каждый моряк увидит чтото знакомое о себе в следующем
Every seafarer will recognize in what follows, something of himself
А эти штуки это слабое ядерное взаимодействие, возможно, наименее знакомое.
And these guys, here, they're the weak nuclear force, probably the least familiar.
И чтото очень знакомое в том, как Вы покачали головой.
The way you shake your head seems familiar to me!
Бэтмен узнал в его движениях и боевом стиле что то знакомое.
I found that as I went along Batman needed a Watson to talk to.
Люди не столь открытые любят что то знакомое, надёжное и проверенное
People low on it like things that are familiar, that are safe and dependable.
В моём случае, в конце концов близкое, простое и хорошо знакомое.
In my case, after all... intimate, primitive and familiar...
Вам известно что нибудь о Галилео Галилее? Имя знакомое, но в чём его заслуга?
Do you know anything about Galileo Galilei? I've heard the name before, but what was it that he did?
Людям трудно сразу понять социокибернетику, потому что она не похожа ни на что знакомое.
It is difficult for people to immediately understand socio cyberneering because it is not like anything else that you're familiar with.
Romo робот, использующий устройство, хорошо вам знакомое и любимое ваш iPhone в качестве мозга.
Romo's a robot that uses a device you already know and love your iPhone as his brain.
Француз? спросил Степан Аркадьич швейцара, оглядывая знакомое пальто Алексея Александровича и странное, наивное пальто с застежками.
The Frenchman?' Oblonsky asked the hall porter, noticing on the hall stand Karenin's overcoat, which he recognized, and a strange, absurd looking paletot with clasps.
Застой в компьютерном проектировании не является удивительным, особенно принимая во внимание, что все знакомое является очень удобным.
Stagnation in computer design is not surprising, considering that familiarity is so comfortable.
Он настолько содержателен, что кажется почти бессмысленным, но звучит как нечто знакомое и правильное, не так ли?
It's pithy almost to the point of being meaningless, but it rings familiar and true, doesn't it?
Да и вообще непонятно что после этой революции будет, а так вокруг хоть и зло, но знакомое зло.
And in general who knows what happens after this revolution while even though there's evil all around now, this evil is familiar.
Если взять Whirlwind и поместить его в знакомое нам всем место например, Сенчери Сити район Лос Анджелеса . Он идеально подойдёт по размеру.
If we took Whirlwind and put it in a place that you all know, say, Century City, it would fit beautifully.
Чтобы начать игру, выберите в меню Игра Новая игра. Откроется уже знакомое окно. Выберите 2 игрока в поле Сколько игроков? и нажмите OK.
To start a two player game, select Game New on the menubar. This will bring up a dialog. Simply select the number of players on the slider or in the spinbox labeled How many players do you want?. Then click OK.
font color e1e1e1 Когда я назову вашу фамилию font color e1e1e1 Вы становитесь здесь и поете font color e1e1e1 чтото Вам знакомое и понравившееся.
When I call your name you come up here and sing something you know, and like.
Нынче менее, чем когда нибудь, обратил он внимание на знакомую, привычную обстановку, на сцену, на этот шум, на все это знакомое, неинтересное, пестрое стадо зрителей в битком набитом театре.
To day he paid less attention than ever to the familiar surroundings the stage, the noise, and all that well known, uninteresting, motley herd of audience in the packed theatre.
Она ни разу не вспоминала о нем все это утро. Но теперь вдруг, увидав это мужественное, благородное, столь знакомое и милое ей лицо, она почувствовала неожиданный прилив любви к нему.
She had not called him to mind all that morning but now, having caught sight of that manly, noble face, so familiar and dear to her, she felt an unexpected flow of love toward him.
Чувство то было давнишнее, знакомое чувство, похожее на состояние притворства, которое она испытывала в отношениях к мужу но прежде она не замечала этого чувства, теперь она ясно и больно сознала его.
It was that ordinary well known feeling, as if she were dissembling, which she experienced in regard to her husband, but formerly she had not noticed it, while now she was clearly and painfully conscious of it.
И если скалярное произведение для вас совсем не знакомое понятие, вы можете посмотреть, я думаю, я сделал несколько, четыре или пять видео про скалярное произведение и его смысл и как оно соотносится.
And if the dot product is a completely foreign concept to you, might want to watch, I think I've made multiple, 4 or 5 videos on the dot product, and its intuition, and how it compares.
Я знаю, что есть и другие компании в мире, практикующие сопереживание, но Google это хорошо знакомое мне место поскольку я проработал там 10 лет, так что я использую Google в качестве наглядного примера.
I know there are other compassionate companies in the world, but Google is the place I'm familiar with because I've been there for 10 years, so I'll use Google as the case study.
И еще одно знакомое клише слишком часто верно старшие женщины среднего класса не являются материально грамотными в ведении домашнего хозяйства, предоставляя счета брокеров, пенсионные счета, уплату налогов, страхование жизни и так далее своим мужьям.
And the familiar cliché is all too often true older middle class women fail to become financially literate in their own households, leaving brokerage accounts, pension accounts, taxes, life insurance, and so on to their husbands.
Я вполне осознаю, что такое понимание сочувствия не так вдохновляет, как более знакомое вам по прошлому опыту, но с точки зрения биологии, сочувствие на основе обоюдного альтруизма тоже заинтересовано, в конечном счёте, в самом себе.
Again, I know this is not as inspiring a notion of compassion as you may have heard in the past, but from a biologist's point of view, this reciprocal altruism kind of compassion is ultimately self serving too.