Перевод "знати" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Nobles Nobility Royalty Noble Noblemen

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вам нравится праздник знати?
Are you enjoying the kermis of the upper classes?
Нет знати, кроме римлян.
'There are no noblemen but Romans. '
Она родилась в семье знати.
She was born in the purple.
к Фараону и его знати.
Unto Firawn and his chiefs.
к Фирауну и его знати.
Unto Firawn and his chiefs.
к Фир'ауну и его знати.
Unto Firawn and his chiefs.
к Фараону и его знати.
to Pharaoh and his nobles.
к Фирауну и его знати.
to Pharaoh and his nobles.
к Фир'ауну и его знати.
to Pharaoh and his nobles.
И для рабов, и для знати.
Whether for serf or noble.
Король стал доступным только для высшей знати.
The king became head of the executive branch.
Охота была одним из любимых развлечений знати.
Hunting was one of the most popular entertainments of the nobility.
Конюшни являлись неотъемлемой частью резиденций господствующей знати.
Therefore, stables were a necessary part of the residential areas of reigning families.
Сказал он знати кругом него Конечно, это чародей знающий!
The Pharaoh said to the chiefs around him He is certainly a clever magician.
Сказал он знати кругом него Конечно, это чародей знающий!
Said Firaun to the court members around him, He is indeed an expert magician.
Сказал он знати кругом него Конечно, это чародей знающий!
Said he to the Council about him, 'Surely this man is a cunning sorcerer
Сказал он знати кругом него Конечно, это чародей знающий!
Fir'awn said unto the chiefs around him verily this is a magician knowing.
Сказал он знати кругом него Конечно, это чародей знающий!
Fir'aun (Pharaoh) said to the chiefs around him Verily! This is indeed a well versed sorcerer.
Сказал он знати кругом него Конечно, это чародей знающий!
He said to the dignitaries around him, This is a skilled magician.
Сказал он знати кругом него Конечно, это чародей знающий!
Pharaoh said to the nobles around him Surely this man is a skilled magician
Надменные из знати родовой его народа сказали О Шу'айб!
The haughty elders of his people said 'O Shu'ayb!
Сказал он знати кругом него Конечно, это чародей знающий!
(Pharaoh) said unto the chiefs about him Lo! this is verily a knowing wizard,
Валентино всегда чувствовал себя очарованным редким и далеким миром знати.
Valentino has always been fascinated by the rarefied and distant world of the nobility.
Она привлекает внимание короля и становится торговым агентом французской знати.
She catches the eye of the king and becomes the broker of the French nobility.
Мы послали Мусу с Нашими знамениями к Фирауну и его знати.
We sent Moses with Our signs to the Pharaoh and his nobles.
Это два доказательства от твоего Господа для Фараона и его знати.
These are two proofs from your Lord for the Pharaoh and his nobles.
Мы послали Мусу с Нашими знамениями к Фирауну и его знати.
We sent Moses with Our revelations to Pharaoh and his dignitaries.
Это два доказательства от твоего Господа для Фараона и его знати.
These are two proofs from your Lord, to Pharaoh and his dignitaries.
Мы послали Мусу с Нашими знамениями к Фирауну и его знати.
Indeed We sent Moses with Our Signs to Pharaoh and his nobles.
Это два доказательства от твоего Господа для Фараона и его знати.
Then these shall be two proofs from your Lord unto Pharaoh and his chiefs.
Вы видели ваши знати, которая была примерно чуть более 1,5 населения,
Which was a meeting of the three Estates of France. Now what are the three Estates of France?
Второе было адресовано знати и народу Германии и призывало их уважать Бонифация.
A second was addressed to the nobles and people of Germany, urging them to obey Boniface.
к Фирауну и его знати, не они возгордились и оказались народом величающимся.
To Pharaoh and his nobles who behaved with arrogance, for they were a conceited lot,
к Фирауну и его знати, не они возгордились и оказались народом величающимся.
Towards Firaun and his court members in response they were haughty, and they were in dominance.
к Фирауну и его знати, не они возгордились и оказались народом величающимся.
unto Pharaoh and his Council but they waxed proud, and they were a lofty people,
к Фирауну и его знати, не они возгордились и оказались народом величающимся.
Unto Fir'awn and his chiefs, but they grew stiff necked, and they were a people self exalting.
к Фирауну и его знати, не они возгордились и оказались народом величающимся.
To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they behaved insolently and they were people self exalting (by disobeying their Lord, and exalting themselves over and above the Messenger of Allah).
к Фирауну и его знати, не они возгордились и оказались народом величающимся.
To Pharaoh and his nobles, but they turned arrogant. They were oppressive people.
Ты доставил Фирауну и его знати красу и богатство в здешней жизни.
You bestowed upon Pharaoh and his nobles splendour and riches in the world.
к Фирауну и его знати, не они возгордились и оказались народом величающимся.
to Pharaoh and to his chiefs, but they behaved superciliously and they were haughty.
Ты даровал Фараону и его знати в мирской жизни украшения и богатства.
You bestowed upon Pharaoh and his nobles splendour and riches in the world.
к Фирауну и его знати, не они возгордились и оказались народом величающимся.
Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk.
И сказал Фараон (своей знати) Оставьте меня Фараон сказал эти слова, так как среди его знати был человек, который хотел удержать его от убийства пророка Мусы, опасаясь общей погибели.
And Pharaoh said Suffer me to kill Moses, and let him cry unto his Lord.
Французские министерства все еще занимают бывшие дворцы Короля и его знати восемнадцатого века.
French ministries still occupy the former eighteenth century palaces of the King and his nobility.
София Мекленбург Гюстровская ( ) представительница германской знати, супруга короля Дании и Норвегии Фредерика II.
They were first half cousins, through their grandfather, Frederick I, King of Denmark and Norway.