Перевод "зрением" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Назидайтесь, обладающие зрением! | So take heed, O men of sight! |
Назидайтесь, обладающие зрением! | O ye endued with insight! |
Назидайтесь, обладающие зрением! | Then take admonition, O you with eyes (to see). |
Назидайтесь, обладающие зрением! | Therefore, take a lesson, O you who have insight. |
Назидайтесь, обладающие зрением! | So learn a lesson from this, O you who have perceptive eyes! |
Назидайтесь, обладающие зрением! | So learn a lesson, O ye who have eyes! |
Мы воспринимаем зрением. | We're a visual species. |
У Тома проблемы со зрением. | Tom has eyesight problems. |
Кто распоряжает слухом и зрением? | Or, who is the lord of ear and eye? |
Кто распоряжает слухом и зрением? | Or Who is the Owner of the ears and the eyes? |
Кто распоряжает слухом и зрением? | Or who owns hearing and sight? |
Кто распоряжает слухом и зрением? | And who controls the hearing and the sight? |
Кто распоряжает слухом и зрением? | Who holds mastery over your hearing and sight? |
Старина,с твоимто плохим зрением... | What with your bad eyes... |
Или кто владеет слухом и зрением? | Or, who is the lord of ear and eye? |
Кто властен над слухом и зрением? | Or, who is the lord of ear and eye? |
Иль Кто владеет зрением и слухом? | Or, who is the lord of ear and eye? |
Или кто владеет слухом и зрением? | Or Who is the Owner of the ears and the eyes? |
Кто властен над слухом и зрением? | Or Who is the Owner of the ears and the eyes? |
Иль Кто владеет зрением и слухом? | Or Who is the Owner of the ears and the eyes? |
Или кто владеет слухом и зрением? | Or who owns hearing and sight? |
Кто властен над слухом и зрением? | Or who owns hearing and sight? |
Иль Кто владеет зрением и слухом? | Or who owns hearing and sight? |
Или кто владеет слухом и зрением? | And who controls the hearing and the sight? |
Кто властен над слухом и зрением? | And who controls the hearing and the sight? |
Иль Кто владеет зрением и слухом? | And who controls the hearing and the sight? |
Или кто владеет слухом и зрением? | Who holds mastery over your hearing and sight? |
Кто властен над слухом и зрением? | Who holds mastery over your hearing and sight? |
Иль Кто владеет зрением и слухом? | Who holds mastery over your hearing and sight? |
Нет, я слишком дорожу своим зрением. | No, I value seeing too much. |
К сожалению я не обладаю рентгеновским зрением. | Unfortunately I haven't got X ray vision. |
Поистине, в этом назидание дня обладающих зрением. | There is surely a lesson in this for men of sight. |
Воистину, в этом назидание для обладающих зрением. | There is surely a lesson in this for men of sight. |
Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением! | So take heed, O men of sight! |
Поистине, в этом назидание для обладающих зрением! | Verily herein is a lesson for men of insight. |
Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением! | O ye endued with insight! |
Поистине, в этом назидание для обладающих зрением! | (See Verse 8 44). (Tafsir At Tabari) |
Поистине, в этом назидание дня обладающих зрением. | Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight. |
Воистину, в этом назидание для обладающих зрением. | Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight. |
Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением! | Then take admonition, O you with eyes (to see). |
Поистине, в этом назидание для обладающих зрением! | In that is a lesson for those with insight. |
Поистине, в этом назидание дня обладающих зрением. | In that is a lesson for those who have insight. |
Воистину, в этом назидание для обладающих зрением. | In that is a lesson for those who have insight. |
Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением! | Therefore, take a lesson, O you who have insight. |
Поистине, в этом назидание для обладающих зрением! | In this there is surely a lesson for all who have eyes to see. |