Перевод "зрением" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Vision Eyesight Peripheral Visual Sight

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Назидайтесь, обладающие зрением!
So take heed, O men of sight!
Назидайтесь, обладающие зрением!
O ye endued with insight!
Назидайтесь, обладающие зрением!
Then take admonition, O you with eyes (to see).
Назидайтесь, обладающие зрением!
Therefore, take a lesson, O you who have insight.
Назидайтесь, обладающие зрением!
So learn a lesson from this, O you who have perceptive eyes!
Назидайтесь, обладающие зрением!
So learn a lesson, O ye who have eyes!
Мы воспринимаем зрением.
We're a visual species.
У Тома проблемы со зрением.
Tom has eyesight problems.
Кто распоряжает слухом и зрением?
Or, who is the lord of ear and eye?
Кто распоряжает слухом и зрением?
Or Who is the Owner of the ears and the eyes?
Кто распоряжает слухом и зрением?
Or who owns hearing and sight?
Кто распоряжает слухом и зрением?
And who controls the hearing and the sight?
Кто распоряжает слухом и зрением?
Who holds mastery over your hearing and sight?
Старина,с твоимто плохим зрением...
What with your bad eyes...
Или кто владеет слухом и зрением?
Or, who is the lord of ear and eye?
Кто властен над слухом и зрением?
Or, who is the lord of ear and eye?
Иль Кто владеет зрением и слухом?
Or, who is the lord of ear and eye?
Или кто владеет слухом и зрением?
Or Who is the Owner of the ears and the eyes?
Кто властен над слухом и зрением?
Or Who is the Owner of the ears and the eyes?
Иль Кто владеет зрением и слухом?
Or Who is the Owner of the ears and the eyes?
Или кто владеет слухом и зрением?
Or who owns hearing and sight?
Кто властен над слухом и зрением?
Or who owns hearing and sight?
Иль Кто владеет зрением и слухом?
Or who owns hearing and sight?
Или кто владеет слухом и зрением?
And who controls the hearing and the sight?
Кто властен над слухом и зрением?
And who controls the hearing and the sight?
Иль Кто владеет зрением и слухом?
And who controls the hearing and the sight?
Или кто владеет слухом и зрением?
Who holds mastery over your hearing and sight?
Кто властен над слухом и зрением?
Who holds mastery over your hearing and sight?
Иль Кто владеет зрением и слухом?
Who holds mastery over your hearing and sight?
Нет, я слишком дорожу своим зрением.
No, I value seeing too much.
К сожалению я не обладаю рентгеновским зрением.
Unfortunately I haven't got X ray vision.
Поистине, в этом назидание дня обладающих зрением.
There is surely a lesson in this for men of sight.
Воистину, в этом назидание для обладающих зрением.
There is surely a lesson in this for men of sight.
Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением!
So take heed, O men of sight!
Поистине, в этом назидание для обладающих зрением!
Verily herein is a lesson for men of insight.
Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением!
O ye endued with insight!
Поистине, в этом назидание для обладающих зрением!
(See Verse 8 44). (Tafsir At Tabari)
Поистине, в этом назидание дня обладающих зрением.
Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight.
Воистину, в этом назидание для обладающих зрением.
Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight.
Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением!
Then take admonition, O you with eyes (to see).
Поистине, в этом назидание для обладающих зрением!
In that is a lesson for those with insight.
Поистине, в этом назидание дня обладающих зрением.
In that is a lesson for those who have insight.
Воистину, в этом назидание для обладающих зрением.
In that is a lesson for those who have insight.
Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением!
Therefore, take a lesson, O you who have insight.
Поистине, в этом назидание для обладающих зрением!
In this there is surely a lesson for all who have eyes to see.