Перевод "игнорировала" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мэри игнорировала Тома. | Mary ignored Tom. |
Я не игнорировала Тома. | I didn't ignore Tom. |
Мэри сегодня меня игнорировала. | Mary ignored me today. |
Она игнорировала все мои предупреждения. | She ignored all my warnings. |
Она весь день его игнорировала. | She ignored him all day. |
Так что она меня игнорировала. | And so, she really just completely ignored me most of the time. |
Она его игнорировала, что оказалось неразумным. | She ignored him, which proved unwise. |
Она почти весь день его игнорировала. | She ignored him almost all day. |
Она открывала мои сообщения и специально их игнорировала. | She opened my messages and ignored them deliberately. |
Первоначально Америка в своих заявлениях европейским союзникам игнорировала этот факт. | The initial American briefings to European allies ignored this fact. |
Ёко полностью игнорировала Джона, и он отвечал ей тем же. | Yoko ignored John completely, and he did the same to her. |
Мы знаем, как справляться с такими парнями , и просто игнорировала их. | We know how to deal with these fellows, and ignored them. |
В школе Мэри игнорировала меня и делала вид, что она меня не знает. | At school, Mary ignored me and pretended that she didn't know me. |
Несмотря на неоднократные требования Совета Безопасности Хорватия лишь безнаказанно игнорировала решения этого Совета. | Despite repeated requests by the Security Council, Croatia has simply ignored with impunity the decisions of this Council. |
В самом деле, Индия игнорировала производственный сектор, попав из сельского хозяйства прямо в сферу услуг. | Indeed, India has leapfrogged over the manufacturing sector, going straight from agriculture into services. |
Полиция игнорировала их просьбы и била сидящих протестующих вместе с теми, кто пытался бежать с места действия. | Police ignored their pleas and beat the sitting protesters along with those trying to flee the scene. |
Селена игнорировала пожелания отца и продолжала тайно встречаться с Крисом, и 2 апреля 1992 года они сбежали. | Selena ignored her father's wishes she continued to meet Pérez secretly, and they eloped on 2 April 1992. |
Большая часть Латинской Америки, включая Бразилию, десятками лет игнорировала инвестиции в НИОКР, в отличие от стран Восточной Азии. | Most of Latin America, including Brazil, ignored public investments in R D for decades, while East Asian countries invested heavily. |
Администрация Обамы в Ливии опиралась на язык прав человека, но она с готовностью игнорировала демократические требования миллионов йеменцев. | The Obama administration relied on the language of human rights in Libya, but it was content to ignore the democratic demands of millions of Yemenis. |
До сих пор она просто игнорировала данное заключение и не заостряла внимание на незаконности строительства стены и расширения поселений. | To date, it had simply ignored the opinion and put little emphasis on the illegality of the wall and the expansion of settlements. |
Абхазская сторона игнорировала все призывы к прекращению боевых действий, и 27 сентября город Сухуми был окончательно занят абхазскими силами. | The Abkhaz side ignored all calls to halt the military action, and on 27 September the city of Sukhumi was successfully occupied by Abkhaz forces. |
Это мисс Хэвишэм в старом свадебном платье и дырявой фате одеянии, оставлявшим её вне этого мира, потому что она игнорировала его. | Great Expectations , that Miss Havisham in her rotting wedding dress and her torn veil, taking it out on the world because she d been given the goby. |
Источник CuteTiel, используется с разрешения автора Около месяца общественность игнорировала историю тринадцатилетней девочки из Индонезии, изнасилованной 14 мужчинами и убитой в прошлом апреле. | Source CuteTiel, used with permissionFor nearly a month, the public ignored news of a 13 year old Indonesian girl being raped by 14 men and murdered last April. |
Если бы поисковая система игнорировала различие между содержанием и разметкой текста, то посторонняя информация включалась бы в индекс, что привело бы к плохим результатам поиска. | If the search engine were to ignore the difference between content and 'markup', extraneous information would be included in the index, leading to poor search results. |
Другая виновная сторона международная элита, которая игнорировала несправедливости, происходившие в Турции, так долго, как могла, продолжая трубить об истории успеха, в которой были все компоненты для провала. | The other guilty party is the international elite that ignored the injustices taking place in Turkey for as long as they possibly could, steadily trumpeting a success story that had all the ingredients for failure. |
Поселенцы продолжали посягать на земли племён поухатанов, и колония (и Англия) теперь, как правило, изменяла или игнорировала соглашения с туземцами, которые были больше не в её интересах. | Settlers continued to encroach on land of the Powhatan tribes, and the colony (and England) tended to change or ignore agreements with the natives when no longer in the colony's interest. |
Мы не можем отделить концепцию прав человека от концепции демократии, поскольку мы не можем представить демократию, которая игнорировала бы или не могла гарантировать права человека и свободы. | We cannot separate the concept of human rights from the concept of democracy, for we cannot conceive of a democracy that would ignore or fail to guarantee human rights and freedoms. |
Ирония в данном случае в том, что Мексика, где он проводил свои исследования, не приняла эту технологию, игнорировала результаты, обсуждала, почему эта технология интересна для изучения, но не для применения. | And the irony of this particular system is the place where he did the research, which was Mexico, didn't adopt this technology, ignored this technology, talked about why this technology should be thought about, but not really applied. |
Именно по этим причинам Греция, родина демократии, наш сосед на протяжении тысячелетий, избегала и игнорировала возможности служить катализатором в процессе интеграции балканских стран в Европу после падения quot железного занавеса quot . | It is precisely for these reasons that Greece, the birthplace of democracy, our millenary neighbour, avoided and gave up the opportunity to serve as a promoter of the integration of the Balkan countries into Europe after the fall of the iron curtain. |
Но я была настолько неквалифицированной для этого проекта, и настолько нелепа, и так отчаянно игнорировала бриф, что я думаю, они кинулись на это с распростертыми объятиями, просто потому, что это было так нелепо с самого начала. | But I was so utterly unqualified for this project, and so utterly ridiculous, and ignored the brief so desperately that I think they just embraced it with wholeheartedness, just completely because it was so goofy to begin with. |