Перевод "избавил" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Бог избавил их от греха. | God redeemed them from sin. |
Аллах избавил верующих от сражения. | God was sufficient (to help) the believers in the battle. |
Аллах избавил верующих от сражения. | Allah sufficed for the believers in the fighting (by sending against the disbelievers a severe wind and troops of angels). |
Аллах избавил верующих от сражения. | God thus spared the believers combat. |
Аллах избавил верующих от сражения. | Allah sufficed the believers in their fight. |
Аллах избавил верующих от сражения. | Allah averted their attack from the believers. |
Я избавил от нее мир. | I rid the world of her. |
Он избавил меня просто без причины. | He delivered me just for no reason. |
Укол избавил нас от потребности думать. | The injection made us not to have mind. |
Я жутко рада, что ты избавил меня. | I'm awfully glad you rescued me. |
Избавил Аллах уверовавших от боя Аллах мощен, велик! | God was sufficient (to help) the believers in the battle. God is all powerful and all mighty. |
и никто из вас не избавил бы его. | And not one of you would have been able to stop (Us). |
Он нашел тебя нуждающимся и избавил от нужды. | Did He not find you poor and enrich you? |
и никто из вас не избавил бы его. | Then none among you would be his saviour. |
Он нашел тебя нуждающимся и избавил от нужды. | And found you in need, so made you prosperous? |
Избавил Аллах уверовавших от боя Аллах мощен, велик! | Surely God is All strong, All mighty. |
и никто из вас не избавил бы его. | and not one of you could have defended him. |
Он нашел тебя нуждающимся и избавил от нужды. | Did He not find thee needy, and suffice thee? |
и никто из вас не избавил бы его. | And not one of you would have withheld us from punishing him. |
Он нашел тебя нуждающимся и избавил от нужды. | And He found thee destitute, so He enriched thee. |
Избавил Аллах уверовавших от боя Аллах мощен, велик! | Allah sufficed for the believers in the fighting (by sending against the disbelievers a severe wind and troops of angels). And Allah is Ever AllStrong, AllMighty. |
и никто из вас не избавил бы его. | And none of you could withhold Us from (punishing) him. |
Он нашел тебя нуждающимся и избавил от нужды. | And He found you poor, and made you rich (selfsufficient with selfcontentment, etc.)? |
Избавил Аллах уверовавших от боя Аллах мощен, велик! | God thus spared the believers combat. God is Strong and Mighty. |
и никто из вас не избавил бы его. | And none of you could have restrained Us from him. |
Он нашел тебя нуждающимся и избавил от нужды. | And found you in need, and enriched you? |
Избавил Аллах уверовавших от боя Аллах мощен, велик! | Allah sufficed the believers in their fight. Allah is Most Powerful, Most Mighty. |
и никто из вас не избавил бы его. | and not one of you would have been able to withhold Us from doing so. |
Он нашел тебя нуждающимся и избавил от нужды. | And did He not find you in want, and then enriched you? |
Избавил Аллах уверовавших от боя Аллах мощен, велик! | Allah averted their attack from the believers. Allah is ever Strong, Mighty. |
и никто из вас не избавил бы его. | And not one of you could have held Us off from him. |
Он нашел тебя нуждающимся и избавил от нужды. | Did He not find thee destitute and enrich (thee)? |
Он только избавил меня от необходимости вышвырнуть его. | The slug he got saved me the trouble of tossing him out on his ear. |
Они скажут Хвала Аллаху, Который избавил нас от печали! | They will say All praise be to God who has removed all care from us. |
Они скажут Хвала Аллаху, Который избавил нас от печали! | And they shall say, 'Praise belongs to God who has put away all sorrow from us. |
Они скажут Хвала Аллаху, Который избавил нас от печали! | And they will say All the praises and thanks be to Allah, Who has removed from us (all) grief. |
Они скажут Хвала Аллаху, Который избавил нас от печали! | And they will say, Praise God, who has lifted all sorrow from us. |
Они скажут Хвала Аллаху, Который избавил нас от печали! | They will say All praise be to Allah Who has taken away all sorrow from us. |
И их Господь избавил их от наказания адским огнём. | And Allah will save them from the chastisement of Hell |
Они скажут Хвала Аллаху, Который избавил нас от печали! | And they say Praise be to Allah Who hath put grief away from us. |
И их Господь избавил их от наказания адским огнём. | And He hath saved them from the doom of hell, |
Он избавил нас от одной из худших бед человечества. | He took one of the worst scourges of mankind away from us. |
Те, кто избавил народ Израиля, их сокращение является железо. | Those who delivered the people of Israel, their acronym is iron. |
Вы хотите, чтобы я избавил вас от этого Гайгера. | You want me to take this Geiger off your back. |
Я уж хотел поднять шум, но ты избавил меня... | I was going to point out as much, but since you relieve me |