Перевод "избавился" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Disposed Dumped Gotten Evidence

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Том избавился от улик.
Tom got rid of the evidence.
Вот тебе и избавился!
Here's to getting rid of!
Хочешь, чтобы я этого избавился?
Do you want me to get rid of this?
Хотите, чтобы я этого избавился?
Do you want me to get rid of this?
Я избавился от всех книг.
I got rid of all the books.
Нет, я избавился от тебя!
No, I got rid of you!
Ты избавился от Дениса, страшно?
You've gotten rid of Dennis, the menace?
Я избавился от своего товарища.
I got rid of my friend.
Где ты избавился от пистолета?
So, where's the gun?
Том избавился от своей старой машины.
Tom got rid of his old car.
Том избавился от своих старых книг.
Tom got rid of his old books.
Я избавился от своего старого холодильника.
I got rid of my old fridge.
Он избавился от своего старого велосипеда.
He got rid of his old bicycle.
Он избавился от своих старых книг.
He got rid of his old books.
Он избавился от своей старой машины.
He got rid of his old car.
Что ж, от одного я избавился.
Well, I got rid of one.
Я думал, что избавился от него.
I thought I did.
Я рад, что избавился от нее.
I'm glad to be rid of her.
Он наконец то избавился от вредной привычки.
He finally kicked the bad habit.
Ты хочешь, чтобы я избавился от этого?
Do you want me to get rid of this?
Я избавился ото всех моих старых учебников.
I got rid of all my old textbooks.
Ушла. Ну вот, я от нее избавился.
Well, I got rid of her.
Чудесным образом я избавился от своей специальной обуви.
And through some miracle I didn't need my special shoes no more.
Я рад, что ты избавился от этого призрака.
Well, I'm glad to see you get rid of that ghost.
В течение двух лет Вильгельм II избавился от Бисмарка.
Within two years, Wilhelm II dismissed Bismarck.
Я бы с удовольствием избавился от этой старой машины.
I'd love to get rid of this old car.
Я бы с радостью избавился от этой старой машины.
I'd love to get rid of this old car.
И, знаете, очистил музыку, избавился от счёта до десяти.
And just, you know, cleaned up the music, got rid of the counting from one to ten.
И я избавился от всех своих футболок из поликоттона
I got rid of all my poly cotton T shirts.
Я немедленно купил пачку сигарет и избавился от подделки.
I immediately bought some cigarettes... and got rid of the phony money.
А я думал, что наконец избавился от этого парня.
And I thought I was finally rid of that guy.
Жена сказала мне, чтобы я избавился от этой старой шляпы.
My wife told me to do away with this old hat.
Я так рад, что ты от него избавился . Я тоже .
I'm so glad you got rid of him. Me too.
Позже я избавился от флейты, всё это было неким процессом.
Much later I threw the flute away it was a sort of process.
Можно с уверенностью сказать, что Токио избавился от жидкого человека.
It is safe to believe that Tokyo is finally rid of the threat by the liquid human.
Поэтому он избавился от электричества, он избавился от проводки с внутренней стороны и оставил её на внешней, чтобы она защищала их от койотов и других хищников.
So he got rid of the electricity, he got rid of current on the inside and kept it on the outside, so it would protect them against coyotes and other predators.
А те, кто избавился от опасности собственной скупости, они и есть преуспевшие.
He who is saved from his own avarice will be successful.
А те, кто избавился от опасности собственной скупости, они и есть преуспевшие.
And whosoever is guarded against the avarice of his own soul, those they are the prosperers.
А те, кто избавился от опасности собственной скупости, они и есть преуспевшие.
And whosoever is protected from niggardliness of his soul those! they are the blissful.
А те, кто избавился от опасности собственной скупости, они и есть преуспевшие.
And whosoever is saved from his own covetousness, then they are the successful ones.
А те, кто избавился от опасности собственной скупости, они и есть преуспевшие.
He who is protected from his stinginess these are the prosperous.
А те, кто избавился от опасности собственной скупости, они и есть преуспевшие.
And whoever remains safe from his own greediness, it is such that will prosper.
А те, кто избавился от опасности собственной скупости, они и есть преуспевшие.
And whoso is saved from his own greed, such are the successful.
Кроме того этот день важный день, поскольку , наконец, избавился от нее постоянно
Besides This Day is an important day because finally got rid of her permanently
Мистер Блэнчард избавился от своей жены, но он всё ещё боится, что его случайно заподозрят.
Mr. Blanchard gets rid of his wife, but he's still afraid someone will eventually get suspicious.