Перевод "избавился" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том избавился от улик. | Tom got rid of the evidence. |
Вот тебе и избавился! | Here's to getting rid of! |
Хочешь, чтобы я этого избавился? | Do you want me to get rid of this? |
Хотите, чтобы я этого избавился? | Do you want me to get rid of this? |
Я избавился от всех книг. | I got rid of all the books. |
Нет, я избавился от тебя! | No, I got rid of you! |
Ты избавился от Дениса, страшно? | You've gotten rid of Dennis, the menace? |
Я избавился от своего товарища. | I got rid of my friend. |
Где ты избавился от пистолета? | So, where's the gun? |
Том избавился от своей старой машины. | Tom got rid of his old car. |
Том избавился от своих старых книг. | Tom got rid of his old books. |
Я избавился от своего старого холодильника. | I got rid of my old fridge. |
Он избавился от своего старого велосипеда. | He got rid of his old bicycle. |
Он избавился от своих старых книг. | He got rid of his old books. |
Он избавился от своей старой машины. | He got rid of his old car. |
Что ж, от одного я избавился. | Well, I got rid of one. |
Я думал, что избавился от него. | I thought I did. |
Я рад, что избавился от нее. | I'm glad to be rid of her. |
Он наконец то избавился от вредной привычки. | He finally kicked the bad habit. |
Ты хочешь, чтобы я избавился от этого? | Do you want me to get rid of this? |
Я избавился ото всех моих старых учебников. | I got rid of all my old textbooks. |
Ушла. Ну вот, я от нее избавился. | Well, I got rid of her. |
Чудесным образом я избавился от своей специальной обуви. | And through some miracle I didn't need my special shoes no more. |
Я рад, что ты избавился от этого призрака. | Well, I'm glad to see you get rid of that ghost. |
В течение двух лет Вильгельм II избавился от Бисмарка. | Within two years, Wilhelm II dismissed Bismarck. |
Я бы с удовольствием избавился от этой старой машины. | I'd love to get rid of this old car. |
Я бы с радостью избавился от этой старой машины. | I'd love to get rid of this old car. |
И, знаете, очистил музыку, избавился от счёта до десяти. | And just, you know, cleaned up the music, got rid of the counting from one to ten. |
И я избавился от всех своих футболок из поликоттона | I got rid of all my poly cotton T shirts. |
Я немедленно купил пачку сигарет и избавился от подделки. | I immediately bought some cigarettes... and got rid of the phony money. |
А я думал, что наконец избавился от этого парня. | And I thought I was finally rid of that guy. |
Жена сказала мне, чтобы я избавился от этой старой шляпы. | My wife told me to do away with this old hat. |
Я так рад, что ты от него избавился . Я тоже . | I'm so glad you got rid of him. Me too. |
Позже я избавился от флейты, всё это было неким процессом. | Much later I threw the flute away it was a sort of process. |
Можно с уверенностью сказать, что Токио избавился от жидкого человека. | It is safe to believe that Tokyo is finally rid of the threat by the liquid human. |
Поэтому он избавился от электричества, он избавился от проводки с внутренней стороны и оставил её на внешней, чтобы она защищала их от койотов и других хищников. | So he got rid of the electricity, he got rid of current on the inside and kept it on the outside, so it would protect them against coyotes and other predators. |
А те, кто избавился от опасности собственной скупости, они и есть преуспевшие. | He who is saved from his own avarice will be successful. |
А те, кто избавился от опасности собственной скупости, они и есть преуспевшие. | And whosoever is guarded against the avarice of his own soul, those they are the prosperers. |
А те, кто избавился от опасности собственной скупости, они и есть преуспевшие. | And whosoever is protected from niggardliness of his soul those! they are the blissful. |
А те, кто избавился от опасности собственной скупости, они и есть преуспевшие. | And whosoever is saved from his own covetousness, then they are the successful ones. |
А те, кто избавился от опасности собственной скупости, они и есть преуспевшие. | He who is protected from his stinginess these are the prosperous. |
А те, кто избавился от опасности собственной скупости, они и есть преуспевшие. | And whoever remains safe from his own greediness, it is such that will prosper. |
А те, кто избавился от опасности собственной скупости, они и есть преуспевшие. | And whoso is saved from his own greed, such are the successful. |
Кроме того этот день важный день, поскольку , наконец, избавился от нее постоянно | Besides This Day is an important day because finally got rid of her permanently |
Мистер Блэнчард избавился от своей жены, но он всё ещё боится, что его случайно заподозрят. | Mr. Blanchard gets rid of his wife, but he's still afraid someone will eventually get suspicious. |