Перевод "избавления" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Disposal Deliverance Riddance Dispose Relief

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Проблема долгосрочного избавления от отходов
A long term disposal problem
Обучение как средство избавления от экстремизма
Learning to Leave Extremism
Статуя Песнь избавления , Парк эмансипации, Ямайка.
Redemption Song Statue, Emancipation Park, Jamaica.
Женитьба является причиной избавления от бедности.
If they be poor, Allah will enrich them out of His Bounty.
И не нашли от этого избавления.
And they will find no way of escape from there.
И не нашли от этого избавления.
They will find no deliverance from it.
Статуя Песнь избавления в Парке эмансипации, Ямайка.
Hear nah, my grandmothers' knees were too bruised by prayers and cleaning people floors for me to do anything else but be who I am.
Это же замечательный способ избавления от отходов.
It's a wonderful waste disposal device.
Некоторые политики и комментаторы быстро отвечают Счастливого избавления .
Some politicians and commentators quickly say, Good riddance.
Для избавления от этих ужасов прописывается одно средство реформа языка.
To be spared from all those horrors, only one remedy is available language reform.
Они взывали о избавлении, но не было уже времени избавления.
They cried out when it was too late to escape.
Они взывали о избавлении, но не было уже времени избавления.
(When they approached their doom) they cried out (for deliverance), but the time for deliverance was already past.
Правительство Афганистана твердо привержено делу избавления страны от минной опасности.
The Government of Afghanistan was firmly committed to freeing the country from the danger of mines.
Вновь подтверждаем приверженность России цели избавления мира от ядерного оружия.
We reaffirm the Russian Federation's commitment to a world free of nuclear weapons.
Главным препятствием для полного избавления мира от полиомиелита является нехватка средств.
Adequate funding is the greatest obstacle to achieving a polio free world.
Примерно так же, как и диализ, но для избавления от паразитов.
Sort of like doing dialysis, but for relieving the parasite load.
Это мой способ избавления от разума, от разума, который постоянно твердит
It's my one way of getting rid of my mind, getting rid of this mind that says,
Да постигнет их гибель и уничтожение, от которых не будет им избавления.
They shall be afflicted with misfortune, Allah is wroth with them.
И вот, у вас есть почти постоянное решение для избавления от термитов.
So, you have a near permanent solution for reinvasion of termites.
Поэтому Запад должен остерегаться избавления от ливанской оппозиции, поскольку существуют Сирия и Иран.
The West should therefore be wary of dismissing the Lebanese opposition out of hand as the cat s paw of Syria and Iran.
В своем докладе При большей свободе г н Кофи Аннан подчеркнул, что приоритетной задачей Организации Объединенных Наций в предстоящие годы станет обеспечение для людей избавления от нужды и избавления от страха .
In his report In larger freedom , Kofi Annan stressed that the priority objectives of the United Nations over the coming years should be to secure for people freedom from want and freedom from fear .
Вот что ждет нас впереди, если только внезапный рост курса евро не принесет избавления.
Growth is wonderful inflation is terrible a central bank cannot avoid choosing it must restore price stability even if that means sacrificing growth.
Вот что ждет нас впереди, если только внезапный рост курса евро не принесет избавления.
This is what lies ahead, unless there is sudden relief from an upturn in the euro.
Он нанимает для избавления от одного преступника другого, настоящего охотника за головами (Марлон Брандо).
...Perhaps for the last time, there is a whiff of method to (Brando's) madness.
И не нашли они от этого избавления они уже никогда не смогут выйти оттуда .
And they will find no way of escape from there.
И не нашли они от этого избавления они уже никогда не смогут выйти оттуда .
They will find no deliverance from it.
(31 7) Ты покров мой Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.
You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.
(31 7) Ты покров мой Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.
Thou art my hiding place thou shalt preserve me from trouble thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
Австралия привержена делу предотвращения распространения ядерного оружия и цели избавления мира от ядерного оружия.
Australia is committed to preventing the spread of nuclear weapons and to the goal of a nuclear weapon free world.
Похоже, что жители городов нашли лучший способ избавления от мусора, выбрасывая его в водоёмы.
It seems that our citizens find the best way to dispose of garbage are in water sources.
Однако для избавления от имущества на безвозмездной основе в некоторых случаях необходимо согласие обоих супругов.
However, the disposal of goods, free of charge, depends in some circumstances on the consent of both spouses.
Что касается избавления от нужды, то наша делегация полностью согласна с глубоким анализом Европейского союза.
As regards freedom from want, the delegation fully agrees with the in depth analysis of the European Union.
Крайне необходимая поддержка, оказанная военной интервенцией для избавления населения Сомали от катастрофы, является широко признанной.
The critical support given by military intervention in bringing the population of Somalia back from catastrophe is widely recognized.
И увидели грешники огонь и подумали, что они туда попадут. И не нашли от этого избавления.
The sinners will see the Fire and know that they will be thrown into it and will not find a way of escape from it.
И сокрылось от них то, что они призывали раньше, и подумали они, что нет им избавления.
And those they used to worship will leave them in the lurch, and they will realise there is no escape for them.
Законопреступники увидят адский огонь, почуют, что в него будут низвержены, но не найдут избавления от него.
The sinners will see the Fire and know that they will be thrown into it and will not find a way of escape from it.
И увидели грешники огонь и подумали, что они туда попадут. И не нашли от этого избавления.
And when the guilty see hell, they will be certain of falling into it, and will find no place to escape from it.
И сокрылось от них то, что они призывали раньше, и подумали они, что нет им избавления.
And they have lost what they used to worship before, and be sure, they do not have a place to escape.
Законопреступники увидят адский огонь, почуют, что в него будут низвержены, но не найдут избавления от него.
And when the guilty see hell, they will be certain of falling into it, and will find no place to escape from it.
И увидели грешники огонь и подумали, что они туда попадут. И не нашли от этого избавления.
Then the evildoers will see the Fire, and think that they are about to fall into it, and will find no escape from it.
И сокрылось от них то, что они призывали раньше, и подумали они, что нет им избавления.
Then that they called upon before will go astray from them and they will think that they have no asylum.
Законопреступники увидят адский огонь, почуют, что в него будут низвержены, но не найдут избавления от него.
Then the evildoers will see the Fire, and think that they are about to fall into it, and will find no escape from it.
И увидели грешники огонь и подумали, что они туда попадут. И не нашли от этого избавления.
And the culprits will behold the Fire and imagine that they are about to fall therein, and they shall not find therefrom a way of escape.
И сокрылось от них то, что они призывали раньше, и подумали они, что нет им избавления.
And there will fail them those whom they had been calling upon aforetime, and they will perceive that there is for them no shelter.
Законопреступники увидят адский огонь, почуют, что в него будут низвержены, но не найдут избавления от него.
And the culprits will behold the Fire and imagine that they are about to fall therein, and they shall not find therefrom a way of escape.