Перевод "известить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Тома надо известить. | Tom should be notified. |
Нужно известить Тома. | Tom needs to be informed. |
Нужно известить Тома. | Tom needs to be notified. |
Нам надо известить Тома. | We should inform Tom. |
Лучше известить другие службы. | 'Better notify the other headquarters.' |
Мог бы меня и известить! | You could've at least contacted me! |
Но известить их о чем? | 'But notify them of what? |
Чтобы известить нас об этом. Извините. | Thank you |
В случае моей смерти... скажите ему известить американского консула. | In the event of my death, ask him to notify the American Consul. |
Если нужно когото известить, то откладывать уже не стоит. | If you have someone to warn, it would be better to do it very quickly. |
Женщина эта сделалась беременною и послала известить Давида, говоря я беременна. | The woman conceived and she sent and told David, and said, I am with child. |
Женщина эта сделалась беременною и послала известить Давида, говоря я беременна. | And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child. |
И притом крикнул так, чтобы известить об этом сразу всю округу? | Do you really think the boy'd shout it out so the whole neighbourhood could hear? |
Скажи известить ли мне вас, что для вас будет самое бедственное? Огонь! | Say 'Shall I tell you of something worse than that? |
Скажи известить ли мне вас, что для вас будет самое бедственное? Огонь! | Say Shall I tell you of something worse than that? |
Скажи известить ли мне вас, что для вас будет самое бедственное? Огонь! | Say, Shall I inform you of something worse than that? The Fire! |
Скажи известить ли мне вас, что для вас будет самое бедственное? Огонь! | Say Shall I proclaim unto you worse than that? The Fire! |
Они не могли известить их раньше, потому что в Набасунаке не было электричество. | They had been unable to notify earlier because there was no electricity in Nabasanuka. |
Скажи известить ли мне вас, что для вас будет самое бедственное? Огонь! Его обещал Бог неверующим. | Tell them Should I give you news of something worse than this? Hell, which God has promised the infidels. |
Скажи известить ли мне вас, что для вас будет самое бедственное? Огонь! Его обещал Бог неверующим. | Say thou shall declare unto you something more grievous than that the Fire Allah hath promised it to those who disbelieve? |
Скажи известить ли мне вас, что для вас будет самое бедственное? Огонь! Его обещал Бог неверующим. | Say Shall I tell you what is worse than that? The Fire with which Allah has threatened those who disbelieve. |
Г н Лепик прислал меня известить, что его избрали, и что он не придет на обед. До свиданья! | M Lepic sent me to tell you he's been elected, and that he won't be back for lunch. |
Группа иранских интернет пользователей, называющих себя сторонниками Зелёного движения обратилась к гражданским медиа с целью известить об этом общественноcть и форсировать освобождение этих узников совести. | A group of Iranian netizens who call themselves Green Movement supporters have turned to social media to raise awareness and push for the release of these prisoners of conscience. |
По требованию работника или заинтересованного органа работодатель обязан в случаях, предусмотренных Трудовым кодексом, известить их о мотивах отказа в приеме на работу в письменном виде. | At the request of a worker or an authorized agency, employers are required, in the cases prescribed by the Labour Code, to notify the worker and the agency in writing of the reasons for the refusal to hire the worker. |
Если в этой колонке находится пиктограмма, то kde откроет окно сообщения информирующее пользователя об оповещении. Вероятно, это наиболее часто используемая возможность чтобы известить пользователя об ошибке. | If an icon is present in this column, kde will open a message box and inform the user of the notification. This is probably the most commonly selected option for alerting users to an error. |
Мне доставляет большую радость известить вас о том, что мой друг Хосе Луис Сапатеро, премьер министр Испании, любезно откликнулся на мое приглашение и находится сегодня с нами. | It gives me great pleasure to inform you that my friend, José Luis Zapatero, the Prime Minister of Spain, has very kindly responded to my invitation and is here with us today. |
и есть у меня волы и ослы и мелкий скот, и рабы и рабыни и я послал известить о себе господина моего, дабы приобрести благоволение пред очами твоими. | I have cattle, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.' |
и есть у меня волы и ослы и мелкий скот, и рабы и рабыни и я послал известить о себе господина моего, дабы приобрести благоволение пред очами твоими. | And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight. |
Япония раскритиковала то, что США потребовалось более 24 часов, чтобы известить японские власти, а так же потребовала объяснения что лодка делала на поверхности на расстоянии от японских территориальных вот. | Japan criticized the U.S. for taking more than 24 hours to notify Japanese authorities, and demanded to know what the boat was doing surfacing only about outside Japan's territorial waters. |
Это позволило бы известить Совет в связи с пунктом 22 резолюции 687 (1991) о выполнении Ираком своих обязанностей, с тем чтобы одновременно с этим извещением началась реализация планов постоянного наблюдения и контроля. | This would permit reporting of Iraqi compliance to the Council under paragraph 22 of resolution 687 (1991), so that, simultaneously with that reporting, the plans for ongoing monitoring and verification would be put into effect. |
Когда читаются сим наши поучительные знамения, тогда на лице неверных ты видишь черты их упорства они готовы броситься на тех, кому читаются наши знамения. Скажи известить ли мне вас, что для вас будет самое бедственное? Огонь! | And when Our clear verses are recited to them, you will see traces of anger in the faces of the disbelievers possibly they may attack those who recite Our verses to them say, Shall I show you what is worse than your current state? That is the fire! |
Под текстом Мы хотели бы известить всех, что горечь утраты, уважение к семье нашего дорогого друга, а также чувство неделимой гармонии, которое объединяло нас пятерых вместе с менеджером, привели нас к решению, что мы не сможем продолжать как прежде. | They said on 4 December 1980 We wish it to be known that the loss of our dear friend and the deep respect we have for his family, together with the sense of undivided harmony felt by ourselves and our manager, have led us to decide that we could not continue as we were. |