Перевод "изводит" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

изводит - перевод :
ключевые слова : Torments Tormenting Harassing Badgering Plagues

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Аллах изводит живое из мёртвого и изводит мёртвое из живого.
He brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living.
Он изводит живое из мертвого, и мертвое изводит из живого.
He brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living.
Он изводит живое из мертвого и изводит мертвое из живого живит землю после ее смерти.
He brings the living from the dead, the dead from the living, and quickens the earth after it had died.
Он изводит живое из мертвого и изводит мертвое из живого живит землю после ее смерти.
He brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living. And He revives the earth after its death.
Он изводит живое из мертвого и изводит мертвое из живого живит землю после ее смерти.
He brings the living out of the dead, and He brings the dead out of the living, and He revives the land after it had died.
Он изводит живое из мертвого и изводит мертвое из живого живит землю после ее смерти.
He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and revives the earth after it is dead.
Он изводит живое из мертвого и изводит мертвое из живого живит землю после ее смерти.
He bringeth forth the living from the dead, and He bringeth forth the dead from the living, and He reviveth the earth after her death.
Аллах изводит живое из мёртвого и изводит мёртвое из живого. Он оживляет землю растениями после засухи.
He brings the living from the dead, the dead from the living, and quickens the earth after it had died.
Аллах изводит живое из мёртвого и изводит мёртвое из живого. Он оживляет землю растениями после засухи.
He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after its death and this how you will be raised.
Аллах изводит живое из мёртвого и изводит мёртвое из живого. Он оживляет землю растениями после засухи.
He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after it is dead even so you shall be brought forth.
Аллах изводит живое из мёртвого и изводит мёртвое из живого. Он оживляет землю растениями после засухи.
He bringeth forth the living from the lifeless, and He bringeth forth the lifeless from the living, and He quickeneth the earth after the death thereof and even so shall ye be brought forth.
Аллах изводит живое из мёртвого и изводит мёртвое из живого. Он оживляет землю растениями после засухи.
He brings the living out of the dead, and He brings the dead out of the living, and He revives the land after it had died.
Аллах изводит живое из мёртвого и изводит мёртвое из живого. Он оживляет землю растениями после засухи.
He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and revives the earth after it is dead.
Аллах изводит живое из мёртвого и изводит мёртвое из живого. Он оживляет землю растениями после засухи.
He bringeth forth the living from the dead, and He bringeth forth the dead from the living, and He reviveth the earth after her death.
C 00FFFF Эта вынужденная немота меня изводит.
The two of them?
Истинно, Бог, выводящий росток из хлебного зерна, из финиковой косточки, изводит живое из мёртвого, и мёртвое изводит из живого.
Indeed it is God who splits up the seed and the kernel, and brings forth the living from the dead, the dead from the living.
Истинно, Бог, выводящий росток из хлебного зерна, из финиковой косточки, изводит живое из мёртвого, и мёртвое изводит из живого.
It is God who splits the grain and the date stone, brings forth the living from the dead He brings forth the dead too from the living.
Истинно, Бог, выводящий росток из хлебного зерна, из финиковой косточки, изводит живое из мёртвого, и мёртвое изводит из живого.
It is God Who splits the grain and the seed. He brings the living from the dead, and He brings the dead from the living.
Истинно, Бог, выводящий росток из хлебного зерна, из финиковой косточки, изводит живое из мёртвого, и мёртвое изводит из живого.
Truly it is Allah Who causes the grain and the fruit kernel to sprout. He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living.
Истинно, Бог, выводящий росток из хлебного зерна, из финиковой косточки, изводит живое из мёртвого, и мёртвое изводит из живого.
Allah (it is) Who splitteth the grain of corn and the date stone (for sprouting). He bringeth forth the living from the dead, and is the bringer forth of the dead from the living.
Он изводит живое из мертвого и изводит мертвое из живого живит землю после ее смерти. Так и вы будете изведены!
He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after its death and this how you will be raised.
Он изводит живое из мертвого и изводит мертвое из живого живит землю после ее смерти. Так и вы будете изведены!
He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after it is dead even so you shall be brought forth.
Он изводит живое из мертвого и изводит мертвое из живого живит землю после ее смерти. Так и вы будете изведены!
He bringeth forth the living from the lifeless, and He bringeth forth the lifeless from the living, and He quickeneth the earth after the death thereof and even so shall ye be brought forth.
Истинно, Бог, выводящий росток из хлебного зерна, из финиковой косточки, изводит живое из мёртвого, и мёртвое изводит из живого. Таков Бог.
Indeed it is Allah Who splits the grain and the seed it is He Who brings forth living from the dead, and it is He Who brings forth dead from the living such is Allah so where are you reverting?
Истинно, Бог, выводящий росток из хлебного зерна, из финиковой косточки, изводит живое из мёртвого, и мёртвое изводит из живого. Таков Бог.
Verily Allah is the Cleaver of the seed grain and the date stone. He bringeth forth the living from the lifeless, and He is the Bringer forth of the lifeless from the living.
Истинно, Бог, выводящий росток из хлебного зерна, из финиковой косточки, изводит живое из мёртвого, и мёртвое изводит из живого. Таков Бог.
It is Allah Who causes the seed grain and the fruit stone (like date stone, etc.) to split and sprout. He brings forth the living from the dead, and it is He Who brings forth the dead from the living.
Он изводит живое из мертвого, и мертвое изводит из живого. Он оживляет землю, после ее омертвения так будете изведены и вы из могил.
He brings the living from the dead, the dead from the living, and quickens the earth after it had died. So will you be brought forth (from the dead).
Он изводит живое из мертвого, и мертвое изводит из живого. Он оживляет землю, после ее омертвения так будете изведены и вы из могил.
He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after its death and this how you will be raised.
Он изводит живое из мертвого, и мертвое изводит из живого. Он оживляет землю, после ее омертвения так будете изведены и вы из могил.
He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after it is dead even so you shall be brought forth.
Он изводит живое из мертвого, и мертвое изводит из живого. Он оживляет землю, после ее омертвения так будете изведены и вы из могил.
He bringeth forth the living from the lifeless, and He bringeth forth the lifeless from the living, and He quickeneth the earth after the death thereof and even so shall ye be brought forth.
Он изводит живое из мертвого, и мертвое изводит из живого. Он оживляет землю, после ее омертвения так будете изведены и вы из могил.
He brings the living out of the dead, and He brings the dead out of the living, and He revives the land after it had died. Likewise you will be resurrected.
Он изводит живое из мертвого, и мертвое изводит из живого. Он оживляет землю, после ее омертвения так будете изведены и вы из могил.
He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and revives the earth after it is dead. Likewise will you be raised to life (after you die).
Он изводит живое из мертвого, и мертвое изводит из живого. Он оживляет землю, после ее омертвения так будете изведены и вы из могил.
He bringeth forth the living from the dead, and He bringeth forth the dead from the living, and He reviveth the earth after her death. And even so will ye be brought forth.
Изводит Он из мертвого живое И из живого мертвому велит явиться.
He brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living.
Тот, кто изводит вам огонь из зеленого дерева, и вот им вы зажигаете.
Who gave you fire from a green tree, with which you ignite the flame.
Тот, кто изводит вам огонь из зеленого дерева, и вот им вы зажигаете.
The One Who has created for you fire from the green tree, so you kindle from it.
Тот, кто изводит вам огонь из зеленого дерева, и вот им вы зажигаете.
who has made for you out of the green tree fire and lo, from it you kindle.'
Тот, кто изводит вам огонь из зеленого дерева, и вот им вы зажигаете.
Who giveth you out of the green tree fire, and lo! ye kindle therewith.
Тот, кто изводит вам огонь из зеленого дерева, и вот им вы зажигаете.
He, Who produces for you fire out of the green tree, when behold! You kindle therewith.
Тот, кто изводит вам огонь из зеленого дерева, и вот им вы зажигаете.
He who produced fuel for you from the green trees, with which you kindle a fire.
Тот, кто изводит вам огонь из зеленого дерева, и вот им вы зажигаете.
He Who created from a green tree a fire for you, a fire to light your stoves with.
Тот, кто изводит вам огонь из зеленого дерева, и вот им вы зажигаете.
Who hath appointed for you fire from the green tree, and behold! ye kindle from it.
Очень грустно, когда такая девочка как ты изводит себя изза какогото дешевого боксера.
It's sad enough when a girl like you grieves herself sick over a cheap prize fighter.
И вот вы убили душу и препирались о ней, а Аллах изводит то, что вы скрывали.
Remember when you killed a man and blamed each other for the deed, God brought to light what you concealed.
Поистине, Аллах дающий путь зерну и косточке изводит живое из мертвого и выводит мертвое из живого!
Indeed it is God who splits up the seed and the kernel, and brings forth the living from the dead, the dead from the living.