Перевод "извольте" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Извольте. | By all means, do. |
Извольте. | Yes. |
Извольте подождать. | Be so kind as to wait.' |
Извольте отвечать! | You'd better tell me! |
Извольте встать. | Stand up, please. |
Что же, извольте. | Well, it's this. |
Извольте представиться. Хайд. | Suppose you introduce yourself. |
Извольте следовать, синьорино. | Will you come, sir? |
Извольте самостоятельно решить этот вопрос. | I would be grateful if you would take over. With pleasure. |
О князь, извольте подождать минутку | Prince, please wait for a moment. |
Есаул Калмыков, извольте идти вперед. | Captain Kalmykov, go ahead. |
Старший сержант, займитесь эшелоном этого офицера, извольте. | Staff Sergeant, see about this officer's train, will you? |
Извольте садиться, мы сюда потеснимся, сказала она ему. | 'Won't you sit down, sir? We'll move closer together,' she said to Levin. |
В будущем извольте вернуть все билеты обратно. Как? | In future make sure tickets come back. |
Извольте идти вон! кричал он обыкновенно в этих случаях. | Kindly go away!' he would shout on these occasions. |
Ну, теперь вы все сказали, извольте уступить мне место. | Now that you have said everything if you'll give me instead. |
Ну, сэр, извольте объяснить, за что вы так мучаете бессловесную тварь? | Now, sir, what you want to treat that cat so cruel for? |
У вас документы не в порядке извольте сойти на ближайшей станции. | Your papers are not in order, please get off at the next station. |
Вы извольте вправо взять, а то пень, сказал кучер, поправляя за вожжу Левина. | But he could think of nothing else to say. 'Bear to the right, sir, there's a stump there,' said the coachman, taking hold of the rein. |
Извольте есть и пить во здравие и пользу, В награду за (хорошие) дела. | Eat and drink with relish, (they will be told), (as recompense) for what you had done. |
Извольте есть и пить во здравие и пользу, В награду за (хорошие) дела. | Eat and drink with pleasure, a reward for what you used to do. |
Извольте есть и пить во здравие и пользу, В награду за (хорошие) дела. | 'Eat and drink, with wholesome appetite, for that you were working. |
Извольте есть и пить во здравие и пользу, В награду за (хорошие) дела. | Eat and drink with relish for that which ye have been working. |
Извольте есть и пить во здравие и пользу, В награду за (хорошие) дела. | Eat and drink with happiness because of what you used to do. |
Извольте есть и пить во здравие и пользу, В награду за (хорошие) дела. | Eat and drink happily, for what you used to do. |
Извольте есть и пить во здравие и пользу, В награду за (хорошие) дела. | (They will be told) Eat and drink to your hearts' content as a reward for your deeds. |
Извольте есть и пить во здравие и пользу, В награду за (хорошие) дела. | (And it is said unto them) Eat and drink in health (as a reward) for what ye used to do, |
Если вы хотите считаться, то извольте заплатить мне по пяти рублей в месяц, если вам не совестно. | If you insist on squaring accounts, pay me five roubles a month, if your conscience allows it.' |
Натюрлих! Я могу камень сей механизьмой иссверлить на мелкие куски во славу Вашего Императорского Величия! Извольте на обустройство сто тыщ рублев, и ангемахт! | Naturlich, I can break this rock mechanically into small pieces for the glory of Your Highness! and the sum of one hundred thousand rubles, so, abgemacht! |
Он посылал сеноворошилку трясти сено, ее ломали на первых рядах, потому что скучно было мужику сидеть на козлах под махающими над ним крыльями. И ему говорили Не извольте беспокоиться, бабы живо растрясут . | But the chief point was that not only was the energy expended on the work wasted, but he could not help feeling now, when he saw the meaning of his pursuit laid bare before him, that the aim of his efforts was a most unworthy one. |