Перевод "изгнал" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Banished Cast Exiled Banish Demons

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ты изгнал этот страх.
You've cast out fear for me.
(Япония) Филипп II Август изгнал евреев из Франции.
The Jews are expelled from Paris by Philip II of France.
Он изгнал из Сербии Мамлюков и освободил народ.
He drove the Mamluks out of Serbia and freed the people.
Я изгнал тебя из страны, а ты, ты спасла мне жизнь!
I have driven you out of the country, but you, you saved my life!
И жил Асир среди Хананеев, жителей земли той, ибо не изгнал их.
but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land for they did not drive them out.
И жил Асир среди Хананеев, жителей земли той, ибо не изгнал их.
But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land for they did not drive them out.
С 1869 года находился в Шое, откуда в 1879 году его изгнал Менелик.
On his arrival in Ethiopia he found the country in a state of religious agitation.
Он Тот, Кто изгнал неверующих людей Писания из их жилищ при первом сборе.
It is He who drove those among the people of the Book who refused to believe, from their homes for the first confrontation.
Он Тот, Кто изгнал неверующих людей Писания из их жилищ при первом сборе.
He it is Who drove out the disbelievers among the people of the Scripture (i.e. the Jews of the tribe of Bani An Nadir) from their homes at the first gathering.
Он Тот, Кто изгнал неверующих людей Писания из их жилищ при первом сборе.
It is He who evicted those who disbelieved among the People of the Book from their homes at the first mobilization.
Он Тот, Кто изгнал неверующих людей Писания из их жилищ при первом сборе.
He it is Who in the first assault drove forth the People of the Book that disbelieved from their homes at the first gathering of forces.
Он Тот, Кто изгнал неверующих людей Писания из их жилищ при первом сборе.
He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who disbelieved to go forth from their homes unto the first exile.
Он изгнал блудников из земли и отверг всех идолов, которых сделали отцы его,
He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
Он изгнал блудников из земли и отверг всех идолов, которых сделали отцы его,
And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
В 1986 г. вскоре после того, как мне исполнилось 16 лет, Мусевени изгнал Оботе.
In 1986, not long after my 16th birthday, Museveni ousted Obote.
И отдали Халеву Хеврон, как говорил Моисей, и изгнал он оттуда трех сынов Енаковых.
They gave Hebron to Caleb, as Moses had spoken and he drove out there the three sons of Anak.
И отдали Халеву Хеврон, как говорил Моисей, и изгнал он оттуда трех сынов Енаковых.
And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said and he expelled thence the three sons of Anak.
Он Тот, Кто из жилищ изгнал неверных Из обладателей (Господней) Книги При первом их переселенье.
It is He who drove those among the people of the Book who refused to believe, from their homes for the first confrontation.
Он Тот, Кто из жилищ изгнал неверных Из обладателей (Господней) Книги При первом их переселенье.
He it is Who drove out the disbelievers among the people of the Scripture (i.e. the Jews of the tribe of Bani An Nadir) from their homes at the first gathering.
Он Тот, Кто из жилищ изгнал неверных Из обладателей (Господней) Книги При первом их переселенье.
It is He who evicted those who disbelieved among the People of the Book from their homes at the first mobilization.
Он Тот, Кто из жилищ изгнал неверных Из обладателей (Господней) Книги При первом их переселенье.
He it is Who in the first assault drove forth the People of the Book that disbelieved from their homes at the first gathering of forces.
Он Тот, Кто из жилищ изгнал неверных Из обладателей (Господней) Книги При первом их переселенье.
He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who disbelieved to go forth from their homes unto the first exile.
Когда Израиль пришел в силу, тогда сделал он Хананеев данниками, но изгнать не изгнал их.
It happened, when Israel had grown strong, that they put the Canaanites to forced labor, and did not utterly drive them out.
И Ефрем не изгнал Хананеев, живущих в Газере и жили Хананеи среди их в Газере.
Ephraim didn't drive out the Canaanites who lived in Gezer but the Canaanites lived in Gezer among them.
И Асир не изгнал жителей Акко и жителей Сидонаи Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова.
Asher didn't drive out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob
(43 3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил поразил племена и изгнал их
You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка ипросила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери.
Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
Когда Израиль пришел в силу, тогда сделал он Хананеев данниками, но изгнать не изгнал их.
And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.
И Ефрем не изгнал Хананеев, живущих в Газере и жили Хананеи среди их в Газере.
Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
И Асир не изгнал жителей Акко и жителей Сидонаи Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова.
Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob
(43 3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил поразил племена и изгнал их
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them how thou didst afflict the people, and cast them out.
а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка ипросила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери.
The woman was a Greek, a Syrophenician by nation and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
Когда царь Иван изгнал Мамлюков и пришёл в нашу деревню он застал там страшные вещи.
When King John drove out the Mamluks... and came to our village... he found dreadful things.
И в тот же миг, Как некий ангел, появился разум И падшего Адама прочь изгнал.
Yea, at that very moment consideration, like an angel, came and whipp'd the offending Adam out of him.
Гарсия, прибыв в Леон на свадьбу, был убит сыновьями дворянина, которого он изгнал из своих земель.
As García arrived in León for his wedding, he was killed by the sons of a noble he had expelled from his lands.
В 1609 году по совету герцога Лермы Филипп III изгнал из Испании около 300 тысяч морисков.
In 1609, on the advice of the Duke of Lerma, Philip III expelled the 300,000 Moriscos of Spain.
Итак Господь Бог Израилев изгнал Аморрея от лица народа СвоегоИзраиля, а ты хочешь взять его наследие?
So now Yahweh, the God of Israel, has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess them?
Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
Итак Господь Бог Израилев изгнал Аморрея от лица народа СвоегоИзраиля, а ты хочешь взять его наследие?
So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Он тот, кто изгнал из их жилищ тех из людей Писания, которые не уверовали при первом изгнании.
It is He who drove those among the people of the Book who refused to believe, from their homes for the first confrontation.
Он тот, кто изгнал из их жилищ тех из людей Писания, которые не уверовали при первом изгнании.
He it is Who drove out the disbelievers among the people of the Scripture (i.e. the Jews of the tribe of Bani An Nadir) from their homes at the first gathering.
Он тот, кто изгнал из их жилищ тех из людей Писания, которые не уверовали при первом изгнании.
It is He who evicted those who disbelieved among the People of the Book from their homes at the first mobilization.
Он тот, кто изгнал из их жилищ тех из людей Писания, которые не уверовали при первом изгнании.
He it is Who in the first assault drove forth the People of the Book that disbelieved from their homes at the first gathering of forces.
Он тот, кто изгнал из их жилищ тех из людей Писания, которые не уверовали при первом изгнании.
He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who disbelieved to go forth from their homes unto the first exile.