Перевод "изгнал" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ты изгнал этот страх. | You've cast out fear for me. |
(Япония) Филипп II Август изгнал евреев из Франции. | The Jews are expelled from Paris by Philip II of France. |
Он изгнал из Сербии Мамлюков и освободил народ. | He drove the Mamluks out of Serbia and freed the people. |
Я изгнал тебя из страны, а ты, ты спасла мне жизнь! | I have driven you out of the country, but you, you saved my life! |
И жил Асир среди Хананеев, жителей земли той, ибо не изгнал их. | but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land for they did not drive them out. |
И жил Асир среди Хананеев, жителей земли той, ибо не изгнал их. | But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land for they did not drive them out. |
С 1869 года находился в Шое, откуда в 1879 году его изгнал Менелик. | On his arrival in Ethiopia he found the country in a state of religious agitation. |
Он Тот, Кто изгнал неверующих людей Писания из их жилищ при первом сборе. | It is He who drove those among the people of the Book who refused to believe, from their homes for the first confrontation. |
Он Тот, Кто изгнал неверующих людей Писания из их жилищ при первом сборе. | He it is Who drove out the disbelievers among the people of the Scripture (i.e. the Jews of the tribe of Bani An Nadir) from their homes at the first gathering. |
Он Тот, Кто изгнал неверующих людей Писания из их жилищ при первом сборе. | It is He who evicted those who disbelieved among the People of the Book from their homes at the first mobilization. |
Он Тот, Кто изгнал неверующих людей Писания из их жилищ при первом сборе. | He it is Who in the first assault drove forth the People of the Book that disbelieved from their homes at the first gathering of forces. |
Он Тот, Кто изгнал неверующих людей Писания из их жилищ при первом сборе. | He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who disbelieved to go forth from their homes unto the first exile. |
Он изгнал блудников из земли и отверг всех идолов, которых сделали отцы его, | He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. |
Он изгнал блудников из земли и отверг всех идолов, которых сделали отцы его, | And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. |
В 1986 г. вскоре после того, как мне исполнилось 16 лет, Мусевени изгнал Оботе. | In 1986, not long after my 16th birthday, Museveni ousted Obote. |
И отдали Халеву Хеврон, как говорил Моисей, и изгнал он оттуда трех сынов Енаковых. | They gave Hebron to Caleb, as Moses had spoken and he drove out there the three sons of Anak. |
И отдали Халеву Хеврон, как говорил Моисей, и изгнал он оттуда трех сынов Енаковых. | And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said and he expelled thence the three sons of Anak. |
Он Тот, Кто из жилищ изгнал неверных Из обладателей (Господней) Книги При первом их переселенье. | It is He who drove those among the people of the Book who refused to believe, from their homes for the first confrontation. |
Он Тот, Кто из жилищ изгнал неверных Из обладателей (Господней) Книги При первом их переселенье. | He it is Who drove out the disbelievers among the people of the Scripture (i.e. the Jews of the tribe of Bani An Nadir) from their homes at the first gathering. |
Он Тот, Кто из жилищ изгнал неверных Из обладателей (Господней) Книги При первом их переселенье. | It is He who evicted those who disbelieved among the People of the Book from their homes at the first mobilization. |
Он Тот, Кто из жилищ изгнал неверных Из обладателей (Господней) Книги При первом их переселенье. | He it is Who in the first assault drove forth the People of the Book that disbelieved from their homes at the first gathering of forces. |
Он Тот, Кто из жилищ изгнал неверных Из обладателей (Господней) Книги При первом их переселенье. | He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who disbelieved to go forth from their homes unto the first exile. |
Когда Израиль пришел в силу, тогда сделал он Хананеев данниками, но изгнать не изгнал их. | It happened, when Israel had grown strong, that they put the Canaanites to forced labor, and did not utterly drive them out. |
И Ефрем не изгнал Хананеев, живущих в Газере и жили Хананеи среди их в Газере. | Ephraim didn't drive out the Canaanites who lived in Gezer but the Canaanites lived in Gezer among them. |
И Асир не изгнал жителей Акко и жителей Сидонаи Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова. | Asher didn't drive out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob |
(43 3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил поразил племена и изгнал их | You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad. |
а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка ипросила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери. | Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter. |
Когда Израиль пришел в силу, тогда сделал он Хананеев данниками, но изгнать не изгнал их. | And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. |
И Ефрем не изгнал Хананеев, живущих в Газере и жили Хананеи среди их в Газере. | Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer but the Canaanites dwelt in Gezer among them. |
И Асир не изгнал жителей Акко и жителей Сидонаи Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова. | Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob |
(43 3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил поразил племена и изгнал их | How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them how thou didst afflict the people, and cast them out. |
а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка ипросила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери. | The woman was a Greek, a Syrophenician by nation and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter. |
Когда царь Иван изгнал Мамлюков и пришёл в нашу деревню он застал там страшные вещи. | When King John drove out the Mamluks... and came to our village... he found dreadful things. |
И в тот же миг, Как некий ангел, появился разум И падшего Адама прочь изгнал. | Yea, at that very moment consideration, like an angel, came and whipp'd the offending Adam out of him. |
Гарсия, прибыв в Леон на свадьбу, был убит сыновьями дворянина, которого он изгнал из своих земель. | As García arrived in León for his wedding, he was killed by the sons of a noble he had expelled from his lands. |
В 1609 году по совету герцога Лермы Филипп III изгнал из Испании около 300 тысяч морисков. | In 1609, on the advice of the Duke of Lerma, Philip III expelled the 300,000 Moriscos of Spain. |
Итак Господь Бог Израилев изгнал Аморрея от лица народа СвоегоИзраиля, а ты хочешь взять его наследие? | So now Yahweh, the God of Israel, has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess them? |
Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов. | Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. |
Итак Господь Бог Израилев изгнал Аморрея от лица народа СвоегоИзраиля, а ты хочешь взять его наследие? | So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it? |
Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов. | Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. |
Он тот, кто изгнал из их жилищ тех из людей Писания, которые не уверовали при первом изгнании. | It is He who drove those among the people of the Book who refused to believe, from their homes for the first confrontation. |
Он тот, кто изгнал из их жилищ тех из людей Писания, которые не уверовали при первом изгнании. | He it is Who drove out the disbelievers among the people of the Scripture (i.e. the Jews of the tribe of Bani An Nadir) from their homes at the first gathering. |
Он тот, кто изгнал из их жилищ тех из людей Писания, которые не уверовали при первом изгнании. | It is He who evicted those who disbelieved among the People of the Book from their homes at the first mobilization. |
Он тот, кто изгнал из их жилищ тех из людей Писания, которые не уверовали при первом изгнании. | He it is Who in the first assault drove forth the People of the Book that disbelieved from their homes at the first gathering of forces. |
Он тот, кто изгнал из их жилищ тех из людей Писания, которые не уверовали при первом изгнании. | He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who disbelieved to go forth from their homes unto the first exile. |