Перевод "изгнанию" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Позже он был приговорен к изгнанию. | He was later sentenced to exile. |
Никто не может быть подвержен произвольному аресту, задержанию или изгнанию. | No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile. |
Мертвые Ноги главный колдун по изгнанию Злых Духов во всей округе. | DeadLegs is chief Evil Spirit chaser round here. |
Кроме того, никто не может подлежать ограничению по месту жительства или местному изгнанию. | Furthermore, no person could be subject to restrictive residence or local expulsion. |
В 2003 году его пожилого тестя избили полицейские агенты и принудили к внутреннему изгнанию. | In 2003, his elderly father in law was beaten by police agents and forced into internal exile. |
После восстания албанцев (Освободительной армии Косово) Милошевич начал насильственную тотальную компанию по изгнанию косовских албанцев. | After the rise of an Albanian insurgency, the Kosovo Liberation Army (UCK), Milosevic launched a violent, all out campaign to expel Kosovo s Albanians. |
Королева Маргарет, вдова Генриха VI, возвращается вопреки своему изгнанию и предупреждает ссорящихся дворян о вероломности Ричарда. | Queen Margaret, Henry VI's widow, returns in defiance of her banishment and warns the squabbling nobles about Richard. |
Рецессия и депрессия могут привести к изгнанию и, что еще страшнее, к преследованию наиболее уязвимых групп общества. | Recession and depression can lead to exclusion and, at worst, persecution of societies most vulnerable groups. |
Верховная власть Мурси была внезапно прервана в июле 2013 года, после массовых протестов, призывающих к его изгнанию. | Morsi's reign was cut short in July 2013, following massive protests calling for his ouster. |
Около 980 года викинг Эрик Рауди (Рыжий) был приговорён к трехлетнему изгнанию из Исландии за убийство соседа. | )According to the sagas, Erik the Red was exiled from Iceland for a period of three years for committing a murder. |
Всем известно, что наземные войска необходимы для того, чтобы положить конец изгнанию этнических албанцев и выдворить сербов из Косово. | All are aware that ground troops are necessary to end the expulsions of ethnic Albanians and chase the Serbs from Kosovo. |
В Абхазии сотни тысяч людей были насильно выселены из своих домов и подвергнуты массовому изгнанию и актам этнической чистки. | In Abkhazia, hundreds of thousands of people were forcibly evicted from their homes, kicked out in a mass expulsion and act of ethnic cleansing. |
Эта вероломная акция армянского агрессора привела к гибели около 200 лиц гражданского населения и изгнанию 160 000 мирных жителей. | This treacherous act by the Armenian aggressor resulted in the death of approximately 200 civilians and the displacement of 160,000. |
настоятельно призывает правительство Мьянмы положить конец истреблению, насильственному перемещению и изгнанию мусульман Аракана и попыткам уничтожить их исламскую культуру и идентичность | Urges the Government of Myanmar to put an end to its killings, displacement, and exile of the Muslims of Arakan and its attempts to eradicate their Islamic culture and identity. |
Евреям не только не хватало родины, но в Европе они к тому же жили как чужая нация и подвергались изгнанию и истреблению. | Not only did the Jews lack a mother country, but in Europe they lived as a foreign nation, leading to expulsion and annihilation. |
Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из за религии, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию. | He only forbids you from making friends with those who fought over faith with you and banished you from your homes, and aided in your exile. |
Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из за веры, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию. | He only forbids you from making friends with those who fought over faith with you and banished you from your homes, and aided in your exile. |
Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из за религии, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию. | God only forbids you as to those who have fought you in religion's cause, and expelled you from your habitations, and have supported in your expulsion, that you should take them for friends. |
Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из за веры, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию. | God only forbids you as to those who have fought you in religion's cause, and expelled you from your habitations, and have supported in your expulsion, that you should take them for friends. |
Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из за религии, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию. | Allah only forbiddeth you with regard to those who fought against you on account of religion and drave you out from your homes and helped in driving you out, that ye should befriend them. |
Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из за веры, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию. | Allah only forbiddeth you with regard to those who fought against you on account of religion and drave you out from your homes and helped in driving you out, that ye should befriend them. |
Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из за религии, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию. | It is only as regards those who fought against you on account of religion, and have driven you out of your homes, and helped to drive you out, that Allah forbids you to befriend them. |
Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из за веры, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию. | It is only as regards those who fought against you on account of religion, and have driven you out of your homes, and helped to drive you out, that Allah forbids you to befriend them. |
Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из за религии, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию. | But God prohibits you from befriending those who fought against you over your religion, and expelled you from your homes, and aided in your expulsion. |
Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из за веры, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию. | But God prohibits you from befriending those who fought against you over your religion, and expelled you from your homes, and aided in your expulsion. |
Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из за религии, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию. | Allah only forbids you to be friends with those who have fought against you on account of religion and who have driven you out of your homes and have abetted in your expulsion. |
Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из за веры, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию. | Allah only forbids you to be friends with those who have fought against you on account of religion and who have driven you out of your homes and have abetted in your expulsion. |
Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из за религии, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию. | Allah forbiddeth you only those who warred against you on account of religion and have driven you out from your homes and helped to drive you out, that ye make friends of them. |
Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из за веры, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию. | Allah forbiddeth you only those who warred against you on account of religion and have driven you out from your homes and helped to drive you out, that ye make friends of them. |
Однако у Раджуба есть много врагов, а Дахлан ответственен за унизительное поражение Фатх перед Хамас в борьбе, которая привела к изгнанию Фатх из Газы. | But Rajoub has many enemies, and Dahlan was responsible for Fatah s humiliating defeat by Hamas in the fight that led to the expulsion of Fatah from Gaza. |
Затем в ходе Второй мировой войны британцы отчеканили около 18 миллионов талеров Марии Терезии в Бомбее для использования в кампании по изгнанию итальянцев из Эфиопии. | Then during World War II, the British minted some 18 million MTTs in Bombay to use in their campaign to drive the Italians out of Ethiopia. |
Пророки твои провещали тебе пустое и ложное и не раскрывали твоего беззакония, чтобы отвратить твое пленение, и изрекали тебе откровения ложные и приведшиетебя к изгнанию. | Your prophets have seen for you false and foolish visions They have not uncovered your iniquity, to bring back your captivity, but have seen for you false oracles and causes of banishment. |
Пророки твои провещали тебе пустое и ложное и не раскрывали твоего беззакония, чтобы отвратить твое пленение, и изрекали тебе откровения ложные и приведшиетебя к изгнанию. | Thy prophets have seen vain and foolish things for thee and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity but have seen for thee false burdens and causes of banishment. |
Они также стремятся к эффективному управлению, экономическим реформам для стимулирования роста, изгнанию коллаборационистов, демократическим правам, свободе религии (и, возможно, также от религии) короче, комплексной социальной трансформации. | They also seek efficient governance, economic reforms to stimulate growth, the ouster of collaborators, democratic rights, freedom of religion (and perhaps also from religion) in short, a comprehensive social transformation. |
В Румынии экстремистский поэт Корнелиу Вадим Тудор проиграл череде коррумпированных прагматиков, начиная с Иона Илиеску, который привел к изгнанию из страны последнего коммунистического лидера Николае Чаушеску. | In Romania, the extremist poet Corneliu Vadim Tudor lost to a succession of corrupt pragmatists, beginning with Ion Iliescu, who had led the ouster of the country s last communist leader, Nicolae Ceaușescu. |
Г н Эгеланн ясно выразился по поводу того, что действия, предпринятые правительством Зимбабве в рамках программы по изгнанию были самыми неудачными действиями в самый неудачный момент. | Mr. Egeland said very clearly that the action taken by the Government of Zimbabwe in terms of the eviction programme was the worst possible action at the worst possible time. |
В Судане правительство систематически прибегает к убийствам, пыткам, насилию, грабежам и поджогам жилищ и посевов, терроризируя гражданское население провинции Западного Дарфура и принуждая его к изгнанию. | In the Sudan, the Government was systematically resorting to murder, torture, rape, looting and the burning of homes and crops to terrorize and forcibly displace civilians in the western province of Darfur. |
1994 год останется в памяти как год неслыханных страданий, год, в течение которого целые народы голодали, подвергались угрозам, террору, кровавым расправам и изгнанию в безумство ссылок. | The year 1994 will be remembered as one of unspeakable suffering, a year in which entire populations were threatened, starved, terrorized, massacred and forced into the insanity of exile. |
Это привело к необычайному взрыву политического насилия, который охватил всю национальную территорию и привел к серьезным негативным последствиям в стране и к изгнанию населения из родных мест. | This has led to a rare outbreak of political violence, which has ravaged the whole of the national territory, unleashed serious disruptions in the nation and displaced populations. |
Именно они подвергались изгнанию (особенно члены бывшей Югославской народной армии (ЮНА), были вынуждены официально отказаться от гражданства бывшей Югославии и подвергались полной дискриминации в ходе судебных разбирательств. | They were victims of eviction (particularly members of the ex Yugoslav People apos s Army (JNA)), forced to formally revoke their former Yugoslav citizenship and totally discriminated against in court proceedings. |
Три года спустя, когда к власти пришли правые силы и президент Габриэль Гонсалес Видела , коммунизм был объявлен вне закона, а Неруду подвергли преследованиям и временному изгнанию из страны. | Three years later, when the Chilean government moved to the right with president Gabriel González Videla and declared communism illegal, Neruda was persecuted in his country and forced into exile for a time. |
Противостояние привело к открытой войне в 1775 году и изгнанию англичан из Новой Англии весной 1776 года, а затем и к подписанию Декларации независимости в июле 1776 года. | The confrontation led to open warfare in 1775, the expulsion of the British authorities from New England in spring 1776, and the Declaration of Independence in July 1776. |
Равным образом запрещаются договоренности, по которым лицо подлежит высылке или изгнанию или на временной или постоянной основе лишается права заниматься какой либо профессией или промышленной или торговой деятельностью. | Likewise no person can legally agree to his own proscription or exile, or to the temporary or permanent renunciation of the exercise of a given profession or industrial or commercial pursuit. |
Быстро приближается не только мартовская годовщина прошлогодних беспорядков в Тибете, но и 50 ая годовщина Тибетского восстания в 1959 году, которое привело к изгнанию Далай ламы и его сторонников. | Fast approaching is not only the March anniversary of last year s disturbances in Tibet, but also the 50th anniversary of the Tibetan unrest in 1959 that led to the exile of the Dalai Lama and his supporters. |
Дает вам Аллах запрет о тех, которые сражались с вами за религию, и изгнали вас из ваших жилищ, и помогали вашему изгнанию, чтобы вы не брали их в друзья. | He only forbids you from making friends with those who fought over faith with you and banished you from your homes, and aided in your exile. |