Перевод "издавна" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

издавна - перевод :
ключевые слова : Practices Banking Happenings Morgans Rockefellers

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это, однако, не помогло сломать издавна существующие стереотипы.
It however helped break some long standing stereotypes.
Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна.
This is the word that Yahweh spoke concerning Moab in time past.
Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна.
This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
Иногородним коренным, какие в Донской области живут издавна, дадим землю.
The outsiders who've been living here a long time will be given land.
ТОКИО Автомобиль издавна символ свободы, статуса и успеха оказался на перепутье.
TOKYO The automobile long a symbol of freedom, status, and success is at a crossroads.
Для англичан в Индии Афганистан издавна рассматривался в качестве потенциальной угрозы.
For the British in India, Afghanistan was long seen as a potential source of threat.
Традиция и культура разделения функций и обязанностей в семье существует издавна.
Long tradition and culture of division of tasks and responsibilities in the family.
Это, вне сомнения, задача, которая издавна стоит перед Организацией Объединенных Наций.
This of course is a long standing concern of the United Nations.
71. Соединенные Штаты издавна оказывают БАПОР мощную поддержку, являясь его крупнейшим донором.
The United States had a long record of strong support for UNRWA and was its largest donor.
На кечуа люди говорили издавна, и этот язык жив и по сей день.
Quechua was spoken back then, and is still alive and well today.
Страна издавна привержена принципам прав человека, которые четко сформулированы в Конституции 1937 года.
It had a long history of commitment to human rights, as clearly articulated in the Constitution of 1937.
70. Ливан издавна имеет отношение к деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
70. Lebanon apos s relationship with United Nations peace keeping had been long.
Союз издавна считает, что торговляспособна ускорить экономическийрост и дать толчок производственным мощностям слаборазвитыхстран.
It has long recognised that trade canboost the economic growth and productive capacities of poor nations.
(118 152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
(118 152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
(М) Знаете, ведь слепцов издавна (М) изображают как провидцев, людей (М) с необычайным зрением.
You know, there's a long tradition of painting the blind as seers, as people who actually have a kind of extraordinary vision.
Исторические названия города Галатис, Пангалия, Пангликара, Томисовара (Callatis, Pangalia, Panglicara, Tomisovara)Издавна здесь жили геты.
Mangalia (, ancient Callatis (), other historical names Pangalia, Panglicara, Tomisovara), is a city and a port on the coast of the Black Sea in the south east of Constanța County, Romania.
Как раз именно дипломаты издавна являются одними из наиболее искусных организаторов социальных сетей и объединяющих действующих лиц.
Indeed, diplomats have long been some of the most proficient social networkers and connectors.
Ибо издавна во дни Давида и Асафа были установлены главы певцов и песни Богу, хвалебные и благодарственные.
For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
Ибо издавна во дни Давида и Асафа были установлены главы певцов и песни Богу, хвалебные и благодарственные.
For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
Например, что касается вопроса об использовании процедуры примирения, Франция издавна демонстрировала свою приверженность принципу мирного урегулирования споров.
On the question of finding conciliation, for example, France had long demonstrated its commitment to the principle of peaceful settlement of disputes.
Издавна стоит серьезный вопрос о поисках системы для начала финансирования новых или расширенных операций по поддержанию мира.
A longstanding major issue is finding a system for the start up financing of new or expanded peace keeping operations.
Издавна существующие принципы прав человека и защиты окружающей среды находятся под угрозой в условиях изменения климата , говорит Джеррард.
There are longstanding principles of human rights and protection of environment that are threatened by climate change, Gerrard says.
они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению.
having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению.
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
В 2005 году Республика Корея отменила существовавшую издавна систему глав семей, которая была символом общества, где доминируют мужчины.
In 2005, the Republic of Korea had abolished the long established family head system, an emblem of male dominated society.
Подобное планирование закупок издавна применяется во многих странах, а в некоторых странах такая процедура находится на стадии внедрения.
Such procurement planning has long existed in many countries while in some countries it is just being introduced.
Видите ли, издавна существовало поверие, что св. Иоанн вовсе не умер, а будет жить до второго пришествия Христа.
You see, it has been believed that Saint John never died, but that he lives until the second coming of Christ.
Отсутствие доверия и опасения в отношении других издавна заставляют государства стремиться к приобретению самых изощренных и смертоносных видов оружия.
Lack of confidence in and fear of others has long prompted States to rush to acquire the most sophisticated and lethal weapons.
Летать человек хотел ещё издавна, но удалось это лишь в 1903 м г. Затем развитие шло последовательно и равномерно.
It was a very long time ago that we decided that flying would be fun, and it took us until 1903 to actually work out how to do it.
пророки, которые издавна были прежде меня и прежде тебя, предсказывали многим землям и великим царствам войну и бедствие и мор.
The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
пророки, которые издавна были прежде меня и прежде тебя, предсказывали многим землям и великим царствам войну и бедствие и мор.
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
Участники обсуждений отметили, что международное сообщество издавна несет ответственность за предоставление адекватной финансовой поддержки странам, имеющим проблемы с платежным балансом.
Discussants highlighted the international community's long standing responsibility to provide adequate financial support to countries with balance of payments problems.
Американцы издавна закрывали глаза на эти гибельные ошибки отчасти из за долгой истории расизма, а также ненормальной веры в твердый индивидуализм .
Americans have been blinded to these calamitous mistakes partly by a long history of racism, as well as by a misplaced faith in rugged individualism.
Трудно прогнозировать, сколько времени пройдёт до следующего прорыва. Летать человек хотел ещё издавна, но удалось это лишь в 1903 м г.
very hard to predict how long it's going to take to make a fundamental breakthrough.
МПП издавна оказывает помощь ряду малых островных развивающихся государств, в том числе государствам Карибского бассейна, тихоокеанского региона и региона Индийского океана.
WFP has historically been involved in assisting a number of small island developing States, including States in the Caribbean, Indian Ocean and Pacific regions.
БУДАПЕШТ. Экономический и финансовый кризис стал временем для глубоких размышлений в сфере экономики, поскольку он поставил под вопрос многие существующие издавна идеи.
BUDAPEST The economic and financial crisis has been a telling moment for the economics profession, for it has put many long standing ideas to the test.
Она игнорирует то, что издавна считается наиболее важными целями образования укрепление моральных качеств студентов и их подготовка к жизни как активных, информированных граждан.
It ignores what were long regarded as the most essential aims of education strengthening students moral character and preparing them to be active, informed citizens.
и от меня дано повеление, и разыскивали, и нашли, что город этот издавна восставал против царей, и производились в нем мятежи и волнения,
I decreed, and search has been made, and it is found that this city of old time has made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
и от меня дано повеление, и разыскивали, и нашли, что город этот издавна восставал против царей, и производились в нем мятежи и волнения,
And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
Давая толчок деятельности снизу , региональная сеть использовала бы издавна существующие на местном уровне хорошие контакты и взаимосвязи между местными органами и организациями стран региона.
By activating bottom up activities, the Regional Network would use historically existing good contacts and relationships at the local level among local authorities and organizations from the countries in the region.
Филиппины издавна рассматривали разногласия между этими двумя общинами не как выбор между правым и неправым делом, а как две справедливые позиции, которые необходимо согласовать.
The Philippines has long viewed the differences between the two communities not as a choice between a right and a wrong cause, but rather, as two just causes in need of conciliation.
Ускорение темпов процесса миротворчества с момента подписания этой Декларации является неопровержимым свидетельством ее исторического значения издавна существующие препятствия на пути к миру фактически ликвидированы.
The accelerating pace of peacemaking since the signing of that Declaration is undeniable testimony to its historic significance long existing barriers militating against peace have indeed been broken.
Ведущие державы Азии, в том числе и родина Бана Ки Муна Южная Корея издавна предпочитали баланс дипломатии и экономических стимулов как способ решения сложных проблем.
The leading Asian countries, including Ban s South Korea, have long favored a balance of diplomatic approaches and economic incentives as the way to solve complex challenges.
Похоже обстоит дело с нефтью издавна установилось мнение, что экономить ее дорогое занятие, иначе мы давно бы этим занимались, ведь тогда рынок создаст идеальные условия.
Now, similarly, the old story about oil is that if we wanted to save very much of it, it would be expensive, or we would have done it already, because markets are essentially perfect.