Перевод "излечения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
излечения - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Излечения нет. | There is no cure. |
Это все процесс излечения. | It's all part of the therapy. |
Нет простого пути в процессе излечения. | There are no simple shortcuts in the healing process. |
Показатель излечения составляет 83 (цель 90 ). | The cure rate is at present 83 per cent (target 90 per cent). |
Наша миссия найти от этого биологический способ излечения. | And so, the mission is how do I treat these things biologically? |
от нее не было излечения и не было вакцины. | There was no cure, and there was no vaccine. |
Эта задача не из легких, и быстрого излечения не будет. | It is not an easy task, and there are no quick fixes. |
Думаю, что нам удастся найти вполне конкретные способы излечения заболеваний. | I think that we can come up with very concrete solutions on how to treat disorders. |
Кевин Стоун Наша миссия найти от этого биологический способ излечения. | Kevin Stone And so, the mission is how do I treat these things biologically? |
У нас есть возможность излечения многих болезней, которые продолжают убивать людей. | We have cures for many of the diseases that continue to kill. |
Использовать искусство для излечения сердец и болезней было желанием твоих родителей | It was your father and mother's wish to cure the heart by the arts and to cure illness by medical practice |
После излечения поступил в Киевскую художественную школу, был призван в Красную Армию. | After recovering, entered the Kiev Art School, he was drafted into the Red Army. |
Болезнь была ужасающей от нее не было излечения и не было вакцины. | This disease was terrifying. There was no cure, and there was no vaccine. |
Последним впечатляющим примером стало создание препарата, предназначенного для излечения молекулярных изменений, свойственных клеткам хронической миелогенной лейкемии. | A striking recent example is a drug that targets a molecular change characteristic of chronic myelogenous leukemia cells. |
По мере того, как уменьшается биологическое многообразие, мы теряем огромные резервы информации и потенциальные средства излечения. | As biodiversity shrivels, we lose a vast store of information and potential cures. |
Но эта технология не могла найти опухолей на ранней стадии. А это решающий фактор для излечения. | But this technology could not find tumors when they're small, and finding a small tumor is critical for survival. |
Сейчас методы генной терапии впервые перешли к этапу испытания на людях с целью излечения от смертельного заболевания лёгочной гипертензии. | There's actually a for the first time now, something going to human trials, that actually cures pulmonary hypertension a fatal disease using gene therapy. |
Сейчас методы генной терапии впервые перешли к этапу испытания на людях с целью излечения от смертельного заболевания лёгочной гипертензии. | There's actually a for the first time now, something going to human trials, that actually cures pulmonary hypertension a fatal disease using gene therapy. |
Он научил и вдохновил тысячи, возможно, миллионы больных раком и собрал средства, которые используются для того, чтобы найти метод излечения. | He has educated and provided inspiration to thousands, perhaps millions, of cancer patients and raised money that is being used to finding cures. |
Как же удостовериться, что в поиске средства излечения болезни мы не эксплуатируем тех, кто и так пострадал от пандемии больше всех? | How then can we ensure that, in our search for the cure, we do not take an unfair advantage of those who are already most affected by the pandemic? |
Андерсен предпринял путешествие по Южной Европе для излечения от туберкулёза, впечатления от путешествия легли в основу его книги Солнечные дни ( Soldage , 1903). | He spent the mid 1890s travelling in Southern Europe, and his book Soldage (1903) (English Days in the Sun ) is largely based on those travels. |
Если вы можете найти опухоль, когда она еще меньше сантиметра, процент излечения превышает 90 процентов, но падает стремительно, если размеры опухоли возрастают. | If you can find a tumor when it's less than a centimeter, survival exceeds 90 percent, but drops off rapidly as tumor size increases. |
После операции Джек говорит Локку, что обнаружил то, что Джон может быть кандидатом на проведение хирургического лечения по новым технологиям для излечения уже существующего паралича Локка. | Jack tells Locke that he may be a candidate for a new surgical treatment to repair his pre existing paralysis and asks Locke how he wound up in his paraplegic state. |
Реабилитационный центр Аль Мунасаха предназначен для излечения джихадских страстей, а вернувшимся из Гуантанамо саудовцам, которые проводят какое то время в Аль Мунасахе, после реабилитации предлагаются рабочие места и жены. | The Al Munasaha rehabilitation center is supposed to cure jihadi passions, and Saudi returnees from Guantánamo who spend time at Al Munasaha are later offered jobs and wives. |
Не надо говорить, что вы изучаете трабекулы. Лучше расскажите, что вы изучаете трабекулы губчатое вещество, находящееся в костях, потому что это важно для излечения остеопороза и понимания его причин. | Don't just tell me that you study trabeculae, but tell me that you study trabeculae, which is the mesh like structure of our bones because it's important to understanding and treating osteoporosis. |
Поэтому существует насущная необходимость в доступном медицинском обслуживании, учитывающем специфику разных культур, способном привлечь общественных лидеров к контролю за лечением заболевания, начиная с первого контакта и до момента окончательного излечения. | There is thus an urgent need for accessible, culturally sensitive health services that are able to involve community leaders in case management from the first contact to the final cure. |
Реабилитационный центр Аль Мунасаха предназначен для quot излечения quot джихадских страстей, а вернувшимся из Гуантанамо саудовцам, которые проводят какое то время в Аль Мунасахе, после реабилитации предлагаются рабочие места и жены. | The Al Munasaha rehabilitation center is supposed to cure jihadi passions, and Saudi returnees from Guantánamo who spend time at Al Munasaha are later offered jobs and wives. |
сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому и вот, она еще не обвязана для излечения ее и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч. | Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt and behold, it has not been bound up, to apply healing medicines, to put a bandage to bind it, that it be strong to hold the sword. |
сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому и вот, она еще не обвязана для излечения ее и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч. | Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. |
В течение следующих 2 5 лет этот индикатор может поднять уровень излечения людей от рака поджелудочной железы с ничтожных 5,5 почти до 100 . То же самое относится к раку яичников и лёгких. | And so in the next two to five years, this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent, and it would do similar for ovarian and lung cancer. |
По мнению судей, если для излечения телесных повреждений требуется менее 15 дней, то такие повреждения не могут рассматриваться как нанесенные в результате пыток, поскольку нанесение таких телесных повреждений не сопровождалось болями или серьезными страданиями. | In their view, for example, injuries that take less than 15 days to heal cannot be considered to have been inflicted by torture, as such injuries do not entail serious pain or suffering. |
Но главное вот в чём. Я хочу, чтобы психология несла новую миссию, наряду с миссией излечения психически больных и дополнительно к её миссии делать несчастных людей менее несчастными миссию делать людей на самом деле счастливее. Возможно ли это? | But the upshot of this is that the mission I want psychology to have, in addition to its mission of curing the mentally ill, and in addition to its mission of making miserable people less miserable, is can psychology actually make people happier? |
Но главное вот в чём. Я хочу, чтобы психология несла новую миссию, наряду с миссией излечения психически больных и дополнительно к её миссии делать несчастных людей менее несчастными миссию делать людей на самом деле счастливее. Возможно ли это? | But the upshot of this is that the mission I want psychology to have, in addition to its mission of curing the mentally ill, and in addition to its mission of making miserable people less miserable, is can psychology actually make people happier? |
Похожие Запросы : шанс излечения - полный рабочий день излечения