Перевод "изображая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Изображая незримое | Painting the Invisible |
Не сиди, изображая невинную! | Don't sit there looking innocent. |
Я совершил незначительную ошибку изображая Электрон Транспортную Цепь ( ЭТЦ ) | I made a slight error in the electron transport chain video. |
Слили ли мы Нет, мы не сливали , добавил он, изображая сенатора. | Did we leak...No, we didn't leak, he added, in an impression of the senator. |
И как они не устают ползать там, изображая из себя койотов. | Think they'd get tired of crawling around out there playing coyote. |
Автор Накадзава заявил, что смягчил краски, изображая невыносимо суровую реальность для читателей. | Author Nakazawa said he toned down the depiction from extremely harsh reality for readers. |
Тысячи людей оставили сообщения с хэштегом SavePsaki, изображая горячую поддержку врага Рунета 1. | Thousands have posted messages with the hashtag SavePsaki, feigning support for the RuNet s Public Enemy No. 1. |
Затем до 1892 года он снова жил в Париже, в основном изображая людей. | His mother died in 1883, after which he lived in seclusion in Nagyőr. |
Он предложил бороться за публичное признание, изображая Оксфорда кандидатом в авторы, равным Шекспиру. | He proposed fighting for public recognition by portraying Oxford as a candidate on equal footing with Shakespeare. |
Изображая Бога, рисовали большой трон, и на нём искрящееся облако, давая понять, что Бог безличен. | But God would sometimes be this big ... this, like, a big throne, with just sparks. |
А так как они действительно становятся очень очень сложными, то можно замучиться, изображая все его H. | Once they start to get really, really complicated, because then it is a pain to draw all of the H's. |
Карикатурист Роберто Вайль обыгрывает этот сценарий, изображая, как Мадуро, которому объявлен шах, решает заменить доску с невыгодной партией | Cartonist Roberto Weil reflects this scenario by drawing a Nicolas Maduro, in check, who order that the rules be changed Weil nailed it. |
А в это время, Домиция II и Домиция III играют в куклы, изображая свою сестру, одетую в свадебный наряд. | While as they wait, Domitia II and Domitia ill play with their dolls that mirror the image of their sister decked out to be married. |
Как, впервые сев за пианино, играли в четыре руки с другом, или как дурачились с друзьями, изображая кого нибудь. | Learning to play piano for the first time and playing four hands with a friend, or performing a ridiculous skit with friends looking like idiots things like that. |
Большая часть этих грубых карикатур высмеивает американских, западных и украинских лидеров, в то же время изображая Владимира Путина сильным героем. | Most of these crude caricatures ridicule US, Western, and Ukrainian leaders, whilst portraying Vladimir Putin as strong and heroic. |
Подавленный Питер покупает себе длинную красную, напоминающую пенис машину и ездит в ней по тоннелю туда сюда, изображая половой акт. | Suddenly insecure, Peter buys a long, red car, in which he drives in and out of a tunnel imitating sexual penetration. |
Эти империалистические страны беззастенчиво злоупотребляют возможностями средств массовой информации, лицемерно изображая из себя филантропов и международных спасителей жертв всевозможных несчастий. | Those imperialist countries have unashamedly abused the power of the media by hypocritically portraying themselves as philanthropists and international saviours of victims of various calamities. |
Изображая ночь в виде звездного неба, ...Для Ван Гога она интересна прежде всего, как изображение момента отдыха, завершившего рабочий день. | Van Gogh's vision of night... as a star filled sky, has been preceded by another night as a time of release, when the day's work is done. |
Их сочетание позволяет выразить любое чувство, к примеру, изображая плач, актёр наклоняет голову и до уровня глаз поднимает руку ладонью вверх. | Because there are no curtains on the stage, the performance begins with the actors entering the stage and ends with their leaving the stage. |
Джошуа Рейнольдс создал стиль портретов, называемый им Grand Manner , в котором он льстил своим моделям, изображая их в качестве мифологических персонажей. | Reynolds himself achieved this by inventing the portraiture style that was called the Grand Manner, where he flattered his sitters by likening them to mythological characters. |
В октябре 2008 года Уинклер появился на видео funnyordie.com с Роном Ховардом, изображая Фонзи и Ричи, призывающих голосовать за Барака Обаму. | Obama election In October 2008, Winkler appeared in a video on funnyordie.com with Ron Howard, reprising their roles as Fonzie and Richie Cunningham, encouraging people to vote for Barack Obama. |
Простая и удобная программа для графического представления использования дискового пространства. Filelight представляет сведения, изображая файловую систему в виде сегментированных концентрических колец. | A simple, yet ideal, application for graphically displaying where your diskpace is being used. Filelight displays this information by representing your filesystem as a set of concentric segmented rings. |
Оформление евробанкнот следует теме Европейские периоды и стили , изображая архитектурные символы семи периодов истории европейской культуры, например, романский стиль на банкноте 10 евро. | e designs on euro banknotes follow the theme ages and styles of Europe , depicting architectural images from seven periods in European cultural history for example, Romanesque styles on the 10 note. e images emphasise windows and gateways, reflecting the European spirit of openness and cooperation. |
Оформление евробанкнот следует теме Европейские периоды и стили , изображая архитектурные символы семи периодов истории европейской культуры, например, романский стиль на банкноте 10 евро. | 1999 e Schengen area, first agreed one e designs on euro banknotes follow the theme ages and styles of Europe , depicting architectural images from seven periods in European cultural history for example, Romanesque styles on the 10 note. e images emphasise windows and gateways, reflecting the European spirit of openness and cooperation. |
Годами СМИ демонстрировали мучения сирийцев, изображая их как голодающих и нуждающихся людей, которым нужна жалость. Однако, кампания IamSyrian (Я сириец) призвана показать реальную храбрость сирийцев. | In response to years of mainstream media coverage showcasing the anguish of Syrians and portraying them as starving and needy people who want pity, the IamSyrian campaign aims to show the real mettle of Syrians. |
С одной стороны, многие критикуют фильм, говоря о том, что он является карикатурой на саму проблему, изображая поездку в Восточную Европу как возвращение в Третий Рейх. | On the one hand there has been criticism of the programme that it caricatured the problem, giving the impression travelling to Eastern Europe would be like stepping back into the Third Reich. |
Несмотря на все это, Соединенные Штаты пытаются ввести в заблуждение общественное мнение, изображая дело таким образом, будто вина за это лежит на Корейской Народной Демократической Республике. | This notwithstanding, the United States is trying to mislead public opinion as if the Democratic People apos s Republic of Korea were to blame for it. |
Ключевой вопрос здесь заключается в том, как снять американское эмбарго почти пятидесятилетней давности на торговлю, инвестиции и поездки на Кубу в одностороннем порядке, изображая это результатом переговоров. | The key issue here is how to lift the now almost fifty year old US embargo on trade, investment, and travel to Cuba unilaterally, while portraying it as the result of a negotiation. |
И наоборот, изображая Путина как человека из прошлого , а Медведева как надежду на будущее , мы преувеличиваем различие между ними и упускаем более важные факторы, которые их объединяют. | Conversely, portraying Putin as a man from the past, and Medvedev as a hope for the future, exaggerates the differences between them and omits the more important factors that unite them. |
Некоторые из иллюстраций обложек 1930 х и 1940 х годов были обновлены Руди Наппи для этого изменения, изображая Нэнси эпохи Кеннеди, хотя сами истории непосредственно обновлены не были. | Several of the 1930s and 1940s cover illustrations were updated by Rudy Nappi for this change, depicting a Nancy of the Kennedy era, though the stories themselves were not updated. |
Поэтому, изображая просто небольшую линейно угловую диаграмму здесь, я на самом деле передаю точно ту же информацию, которая содержится на этом рисунке, этом рисунке или вот этом рисунке. | So just drawing that little line angle thing right there, I actually did convey the exact same information as this depiction, this depiction or this depiction. |
Почему страны, которые не так давно поддерживали деятельность таких групп в Афганистане, изображая себя при этом сторонниками прав человека и афганского народа, вдруг превратились в их самых ярых критиков? | Why have Powers that not so long ago were supporting the activities of such groups in Afghanistan, thereby portraying themselves as supporters of human rights and of the Afghan people, overnight turned into their most fierce critics? |
Он любил имитировать чужие голоса, и однажды едва избежал неприятностей, когда заговорил высоким и громким голосом, изображая жену одного из братьев Флейшеров, ошибочно предположив, что она уже ушла из студии. | Mercer liked to imitate voices, including one close call where he mimicked the high pitched and loud voice of the wife of one of the Fleischers after he mistakenly thought she had left the studio. |
А здесь Медведева позирует на аниме фестивале вместе с косплеером (так называют людей, которые носят костюмы, изображая вымышленных персонажей), одетым, как один из главных героев анимационного фильма 2004 года Ходячий Замок Хаул. | Here, Medvedeva poses at an anime convention with a cosplayer (a contraction of costume roleplay, referring to someone who wears a costume to represent a fictional character) dressed up as the character Howl, from the 2004 animated movie Howl's Moving Castle. |
Президент Doggystyle Records и президент Snoopadelic Films Ted Chung, объявили, что Snoop снимет мини кино, чтоб выпустить вместе с альбомом (подобный его короткометражному фильму 1994 года, Murder Was the Case), изображая себя как супер гангстер . | Doggystyle Records president and Snoopadelic Films president Ted Chung, Snoop shooting a mini movie to accompany the album (similar to his 1994 short film soundtrack Murder Was the Case), portraying him as a super gangster . |