Перевод "имеющей" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Landlocked Affects Facility Useful Hidden

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Обзор общесистемной деятельности, имеющей отношение
Overview of system wide activities relevant to
Всегда есть риск кампании, имеющей непредсказуемые последствия.
There s always a risk of a campaign having unintended consequences.
Это основа роста социальной инновации, имеющей настоящий потенциал.
It's the basis of growing a form of social innovation that has real potential.
c) представление информации, имеющей локальное значение по конкретным проблемам.
(c) Reporting of local information on specific problems.
То есть нет никакой определенной точки, имеющей максимальное значение.
So there's actually no exact point that is the maximum value.
Давайте потренируемся ещё с цепью Маркова, имеющей два состояния.
Thrun Let's practice this again with another 2 state Markov chain.
Организации Кордэйд , образованной в результате слияния Католической организации в целях развития, имеющей специальный консультативный статус, и организации Мемиса энд Менсен ин нуд , не имеющей такого статуса.
Cordaid, merger of Catholic Organization for Development, in special consultative status, and Memisa and Mensen in Nood, not in status.
iii) информация о деятельности международных организаций, имеющей отношение к космическому праву
(iii) Information on the activities of international organizations relating to space law
Премьер министр обычно лидер партии, имеющей больше других мест в парламенте.
The head of government is the Prime Minister, usually the leader of the majority party in Parliament.
Каждая радиопрограмма посвящена проблеме, имеющей весьма важное значение для африканских женщин.
Each radio programme deals with a subject of high priority to African women.
Его страна намеревается продолжать содействовать решению имеющей общемировой масштаб проблемы беженцев.
His country was committed to continuing to help solve the world wide refugee problem.
Прощение 50 процентов долга является единственной величиной, имеющей какой то смысл.
Forgiveness of 50 per cent of debt is the only figure that makes any sense.
Правительство является основным держателем акций самой крупной гостиницы, имеющей 163 номера.
The Government is the majority shareholder in the main hotel, which has 163 rooms.
Это как раз может и случится в Японии, имеющей быстро стареющее население.
Current ultra low interest rates may be scaring people about the adequacy of future income.
Отчет связывает этот рост с националистической пропагандой , имеющей место в обеих странах.
It attributed the rise to the nationalistic preaching that has taken root in both countries.
Это как раз может и случится в Японии, имеющей быстро стареющее население.
This may well be the case for Japan, which has a rapidly aging population.
Вето вызвало официальную жалобу со стороны группы общественного контроля, имеющей левые взгляды.
That veto drew a formal complaint from a left leaning watchdog group.
Залив является особо охраняемой природной территорией, имеющей значение для 17 видов птиц.
The Wash is recognised as being Internationally Important for 17 species of bird.
Другая основная деятельность в области, имеющей отношение к мандату соответствующего договорного органа
Other main activities in the field relevant to the mandate of the treaty body concerned
9.5 В рамках имеющей такую направленность программы осуществляются четыре основных вида деятельности
9.5 Thus oriented, the programme undertakes four main activities
Содержащиеся в проекте закона положения предполагают создание единой ассоциации, имеющей обязательное членство.
The provisions in the draft law would create a single association with mandatory membership.
Я выходец из страны, имеющей давнишнюю традицию морских странствий, постижения новых горизонтов.
I come from a country with a long tradition of seafaring, of looking over the horizon.
Компетентный орган должен проверять наличие на ENC информации, имеющей отношение к безопасности.
The competent authority should verify the safety relevant information in the ENC.
13. Другой областью, имеющей решающее значение для успеха перестройки, является внешняя торговля.
Another critical area for the success of adjustment efforts is external trade.
По настоянию арабских лидеров, эта линия получила определение не имеющей политической важности .
At the insistence of the Arab leaders, this line was defined as having no political significance.
По настоянию арабских лидеров, эта линия получила определение не имеющей политической важности .
In 2005 Israel withdraws from the Gaza strip, uprooting 8,500 Israeli citizens...hoping to advance peace.
Протокол отладчика PHP 3 является построчным. Каждая строка состоит из типа и нескольких строк, составляющих сообщение. Каждое сообщение начинается строкой, имеющей тип start и завершается строкой, имеющей тип end.
Each line has a type, and several lines compose a message.
Вы, конечно, знаете, что математической прямой, имеющей нулевую толщину, в реальности не существует.
You know of course that a mathematical line, a line of thickness nil, has no real existence.
Заявление, представленное Международной геронтологической ассоциацией, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете
Statement submitted by International Association of Gerontology, a non governmental organization in consultative status with the Economic and Social Council
Комитет полагает, что такая непреклонность лишит экстремистов поддержки, имеющей для них важнейшее значение.
The Committee considers that a show of unwavering firmness on this point would deprive the extremists of support that is essential to them.
Я хотел бы сейчас сказать о проблеме, имеющей большое значение для моей делегации.
I should like now to refer to a matter of major importance to my delegation.
И, прежде всего, как это было раньше, это относится к Германии, расположенной в сердце континента, имеющей самое большое население и экономику в ЕС и, что не менее важно, имеющей трудное прошлое.
And this applies above all, as it did in the past, to Germany, in the heart of the continent, with the EU s largest population and economy, and, last but not least, with its difficult past.
iii) информация о деятельности международных межправительственных и неправительственных организаций, имеющей отношение к космическому праву
(iii) Information on the activities of international intergovernmental and non governmental organizations relating to space law
Boeing 737 AEW C является модификацией 737 700IGW, имеющей много общего с 737 700ER.
Military models Boeing 737 AEW C The Boeing 737 AEW C is a 737 700IGW roughly similar to the 737 700ER.
Заявление, представленное Фондом Добродетель   неправительственной организацией, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете
Statement submitted by the Virtue Foundation, a non governmental organization in consultative status with the Economic and Social Council
Непал является как наименее развитой страной, так и страной, не имеющей выхода к морю.
In order to overcome those hindrances, they needed enhanced partnership and coherent and concerted efforts, including favourable and preferential treatment from the international community.
Заявления Легиона доброй воли  неправительственной организации, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете
Statement submitted by the Legion of Good Will, a non governmental organization in consultative status with the Economic and Social Council
На самом же деле такая оговорка должна считаться недействительной и не имеющей юридической силы.
Instead, such a reservation should be considered invalid and without legal effect.
Основная причина участия детей в этих работах желание помочь семье, не имеющей постоянного дохода.
The main reason that children take part in such work is that they wish to help their families, which do not have a steady income.
Заявление, представленное неправительственной организацией Вуманкайнд уорлдуайд , имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете
Statement submitted by Womankind Worldwide, a non governmental organization in consultative status with the Economic and Social Council
Эти усилия заслуживают похвалы, ибо они служат конкретным проявлением имеющей непреходящее значение человеческой солидарности.
These efforts are commendable, for they are a concrete demonstration of an all important human solidarity.
Она является страной развитой демократии, имеющей выборный парламент, политические партии, активную и свободную оппозицию.
It was a strong democracy with an elected parliament, political parties and a lively and free opposition.
Региональная солидарность имеет особо важное значение для Парагвая, страны, не имеющей выхода к морю.
Regional solidarity was of particular importance to Paraguay, a land locked country.
11 июня 1962 года Air India стала первой в мире авиакомпанией, имеющей только реактивные самолёты.
On 11 June 1962, Air India became the world's first all jet airline.
К 2016 году планируется сдача двух участков сооружаемой линии 3, имеющей пересадку на линию 1.
The line will interchange with Line 1 at Xilang, Line 2 at Nanzhou, Line 3 at Lijiao, and Line 8 at Shayuan.