Перевод "имеющим" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
не имеющим работников. | with no employees. |
Также имеющим ядерное оружие считается Израиль. | U.S. Nuclear Weapons The Secret History. |
Отправить E mail пользователям, имеющим адрес? | Do you want to send an email anyway to the nicks that do have email addresses? |
Ущерб природным ресурсам, не имеющим рыночной стоимости | Iraq contends that the methodologies that have been used by the Claimants are not acceptable. |
Охрана материнства и помощь трудящимся, имеющим семейные обязанности | Protecting maternity and facilitating workers with family responsibilities |
Закон может признать такой факт не имеющим значения. | The law can make the fact irrelevant. |
4. Конвенция является документом, имеющим обязательную юридическую силу. | 4. The convention is a binding legal instrument. |
Генеральная Ассамблея является главным органом, имеющим универсальный характер. | The General Assembly is the principal body of a universal character. |
В штате Тамил Наду в Индии родителям, имеющим одну или несколько дочерей и не имеющим сыновей, выдаются облигации номиналом в 100 рупий. | For example, in Tamil Nadu state in India, bonds of 100 rupees are issued to parents with one or more girl children and no sons. |
Таким образом, Ливан нельзя считать имеющим свободную избирательную систему | So Lebanon cannot be considered electorally competitive. |
И прислушайтесь к людям имеющим решения рядом с вами. | And listen to people. They have the solutions in front of you. |
Львы относятся к хищникам, имеющим два типа социальной организации. | The lion is a predatory carnivore with two types of social organization. |
d) предоставление зданий не имеющим помещения школам первой ступени. | Shelterless schools given buildings at elementary level. |
Обязательные условия, выполнение которых делает признание имеющим доказательную ценность | Requirements for a confession to be admitted as evidence |
Другим имеющим сильное влияние фактором является процесс экономического преобразования. | Another highly influential factor is the process of economic transformation. |
Моя будущая жена всегда считала меня человеком, имеющим достоинство. | Now, my future wife has always regarded me as a man of some dignity. |
В то время как Приус является обычным автомобилем с двигателем внутреннего сгорания, имеющим маленький электромотор, Вольт будет электрическим транспортным средством, имеющим при себе двигатель. | While the Prius is a normal ICE automobile with a small motor, the Volt will be an electric vehicle with an engine alongside. |
Сопредседатели предложат лицам, имеющим право участвовать в каждом дискуссионном форуме, открыть обсуждение, выступив с краткими сообщениями по вопросам, имеющим отношение к тематике этого форума. | The co chairpersons will invite persons entitled to participate in each discussion panel to launch the discussions by making short presentations on questions relevant to its area of focus. |
Остров является единственным из островов Северной группы не имеющим лагуны. | It is covered with palms, and is the only island of the Northern Group without a lagoon. |
Лицам, не имеющим такой визы, въезд на территорию страны запрещается. | Those who do not possess this visa are denied entry into the country. |
Единственным учебным заведением, не имеющим общежитий, является училище в Газе. | The Gaza Training Centre is the only day centre. |
Помощь государствам, не имеющим выхода к морю, в Центральной Азии | Assistance to land locked States in Central Asia |
Уровень максимального повышения или понижения определяется пределом, имеющим меньшее значение. | The level of the maximum increase or decrease is defined by the limit with the lesser value. |
Снижение рецедива рака лекарством, не имеющим ничего общего с раком. | Reduce occurrence of cancer by a drug that doesn't even touch the cancer. |
(Такие доноры помогают больным, не имеющим подходящих доноров в собственных семьях. | Such donors serve patients who do not have suitably matched bone marrow donors in their families. |
Особое внимание следует уделять вопросам, имеющим большое политическое значение для региона. | Particular emphasis should be given to items of great political importance to the region. |
Является ли она просто следственным учреждением, не имеющим полномочий выносить заключение? | Was it simply an investigative agency, without the power to reach a determination? |
Это правило позволит детям, не имеющим гражданства Таиланда, получать школьное образование. | This rule will allow children who do not have Thai nationality to receive education in schools. |
Было бы несправедливым отказывать в этих социальных льготах сотрудникам, имеющим иждивенцев. | Giving up this social benefit for staff with dependants would be inequitable. |
Выполнение этой рекомендации является непрерывным процессом, не имеющим конкретной даты завершения. | The consultant's report, which was published by the Administration on 6 December 2005, included |
Моя делегация разочарована отсутствием результатов по этим вопросам, имеющим огромное значение. | My delegation is disappointed at the lack of results on those deeply critical issues. |
Сторонам, имеющим соответствующие возможности, предлагается оказать финансовую помощь в этой области. | Parties which are in a position to assist financially in this endeavour are invited to do so. |
12. Другим регионом, имеющим особое значение для Турции, является Ближний Восток. | 12. The Middle East was another region of particular importance for Turkey. |
d) сотрудникам, не имеющим действующих контрактов, часто продолжают выплачивать заработную плату | (d) Staff members are often maintained in the payroll without valid contracts |
Таким образом, с ней фактически обращаются как с лицом, не имеющим правосубъектности. | Thus, she is treated de facto as a non person before the law. |
Благополучие семейной жизни и состояние здоровья подвергаются угрозам, имеющим далеко идущие последствия. | Family life and health is being threatened in far reaching ways. |
Основное внимание в докладе уделяется мероприятиям, имеющим непосредственное отношение к венскому документу. | The report focuses on the activities directly related to the Vienna document. |
Эта Организация является единственным универсальным органом, имеющим законное право решать эти задачи. | This Organization is the only universal body with the legitimacy to take up this challenge. |
В будущем учреждениям, не имеющим лицензии, будет запрещено лечить жертв злоупотребления наркотиками. | Unlicensed institutions treating victims of drug abuse would no longer be allowed to function. |
В статье 79 Договора о создании Африканского экономического сообщества государствам членам предлагается предоставлять наименее развитым, не имеющим выхода к морю, имеющим ограниченный выход к морю, и островным странам особый статус. | Article 79 of the Treaty Establishing the African Economic Community invites member States to accord special treatment to least developed, land locked, semi land locked and island countries. |
a) затрагиваемым лицам, имеющим свое обычное место жительства на его территории а также | (a) Persons concerned having their habitual residence in its territory and |
Спортивный клуб Леваллуа является одним из лучших спортивных клубов Франции, имеющим 14500 членов. | Sport Levallois Sporting Club is one of the most important sports club in France with 14500 members. |
c) использовать Целевой фонд для оказания поддержки программам, имеющим наибольший дефицит годового бюджета. | (c) Make use of the Trust Fund to support programmes with the greatest apparent shortfall of their annual budget. |
Связанные с этим расходы покрываются лицом, ходатайствующим о выдаче разрешения или имеющим разрешение. | The costs of this are to be paid by the person who is applying for or who holds a permit. |
Поэтому я ограничусь некоторыми предварительными замечаниями по вопросам, имеющим для нас ключевое значение. | I will therefore limit myself to making some preliminary remarks on issues of key importance to us. |