Перевод "индивид" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Индивид наименьшая ячейка общества. | An individual is the smallest unit of the society. |
А основой демократического правительства является каждый отдельный индивид. | And at the basis of the democratic government is the individual. |
Предположим, что есть другой индивид и он предпочитает одну вещь другой. | But here we're just going to assume that like, you like one thing more than the next. |
Французские власти никогда не запрашивали дипломатических гарантий того, что индивид не станет объектом плохого обращения. | Diplomatic assurances that the individual would not be maltreated had never been sought by the French authorities. |
При изменении страны проживания в рамках ЕАС индивид по желанию автоматически получает гражданство другой страны. | When changing country of residence within EAU, individuals at their request would automatically receive the citizenship of the other country. |
требовать, чтобы индивид отказывался участвовать в исследованиях, разработках или производстве биологического оружия или соответствующих материалов и технологии | Require individuals to refuse to participate in research, development or production of biological weapons or related materials or technology |
Например, в OWL Full класс может рассматриваться одновременно как собрание индивидов и как один индивид в своём собственном значении. | For example, in OWL Full a class can be treated simultaneously as a collection of individuals and as an individual in its own right this is not permitted in OWL DL. |
Или, во всяком случае, каждый индивид заявляет о своей автономии и свободе. И, в конце концов, почему бы нет? | Or, in any case, each individual claims their autonomy and freedom and after all, why not? |
Индивид имеет право как знать, так и не знать результаты исследования.Предоставление юридической защиты в этой области является фактором исключительной важности, и | An individual s right to determine the extent of privacy andconfidentiality that he or she will be afforded encompasses both access to personal informationand data and to tissue samples as carriers of information. |
Сейчас главная задача состоит в том, чтобы индивид организовывал сам себя, копал как можно глубже, почти до того, что можно назвать духовным уровнем. | Now it's there for the individuals to organise themselves, and to really dig deeply, almost to what you would say a spiritual level. |
Тот же самый автор делает следующее заключение Трудно априори установить, насколько легко или тяжело индивид будет воспринимать войну уже через призму менее жестких правил. | The same author concludes that It is difficult to establish a priori whether the partial reappropriation of warfare by the individual will lend itself or not to easier regulation. |
В старом Китае власти часто использовали для наказания коллективную ответственность, которая эксплуатировала конфуцианское понятие почитания родителей, согласно которому индивид должен пожертвовать собой во благо семьи. | In pre modern China, authorities practiced punishment by association, which exploited the Confucian value of filial piety, under which the individual is expected to sacrifice for the well being of family. |
Согласно Закону о равноправии мужчин и женщин, индивид может требовать компенсацию за причиненный дискриминацией ущерб в тех случаях, когда его или ее право не подвергаться дискриминации было нарушено. | According to the Gender Equality Act a person can claim damages for discrimination in cases when his or her right not to be discriminated against has been violated. |
Например, в Римском статуте Международного уголовного суда многие преступления, за которые индивид может быть привлечен к ответственности и наказан, оказывают непосредственное деструктивное воздействие на реализацию прав человека жертвами этих преступлений. | For instance, in the Rome Statute of the International Criminal Court, many of the crimes for which an individual can be prosecuted and punished have a direct destructive effect on the enjoyment of human rights by the victims of those crimes. |
Стресс обычно определяется как состояние, возникающее, когда мозг дает указание организму адаптироваться к новым или чрезмерным требованиям, а индивид считает, что эти требования превосходят имеющиеся у него или нее личные ресурсы. | Stress is generally defined as the state that results when the brain instructs the body to make changes in order to adapt to a new or excessive demand and the individual perceives that the demand will exceed the personal resources which he or she has available. |
Само существование преступной системы апартеида отказывало в человечности всем людям, и, в конечном итоге, ни один сознательный индивид не мог быть безучастным зрителем и ничего не делать для поиска путей ликвидации этого преступления. | The mere existence of the criminal system of apartheid had denied the humanity of all human beings and, in the end, no one of conscience could stand by and do nothing in the search for an end to that crime. |
А затем пришел Ренессанс и всё изменилось, и появилась большая новая идея о том, что индивид должен быть в центре мироздания, превыше богов и чудес, и нет больше места мистическим существам, которые слышат зов божественного и пишут под его диктовку. | And then the Renaissance came and everything changed, and we had this big idea, and the big idea was, let's put the individual human being at the center of the universe above all gods and mysteries, and there's no more room for mystical creatures who take dictation from the divine. |