Перевод "инспекторами" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
С налоговыми инспекторами шутки плохи. | But you know how tax people are when you skip a whole year. |
Это заявление будет проверено физически инспекторами на месте. | This statement will be verified physically by the inspectors in situ. |
наче пожарные инспекторы... я разберусь с пожарными инспекторами. | Hey, nix, Mr. Hornsby. The fire inspectors will raise... I'll take care of the fire inspectors. |
Должна быть организована систематическая повторная проверка тех мест, которые посещались инспекторами. | There should be a systematic review of sites that were visited. |
Его центральным элементом является аналитическое исследование жилищного сектора, подготовленное независимыми международными инспекторами. | The country profile is a process oriented exercise. |
Некоторые делегации отметили, что они хотели бы обсудить новую форму со своими инспекторами. | Some delegations said that they would like to discuss the new form with their inspectors. |
53. По мнению многих делегаций, десять определенных инспекторами факторов полезны для развития успешных отношений сотрудничества. | Most delegations considered the 10 factors identified by the Inspectors helpful in developing successful cooperative relationships. |
Административным руководителям следует установить контакт с инспекторами ОИГ в отношении конкретной стоимости выполнения их рекомендаций. | Executive heads should contact JIU Inspectors regarding the specific cost of compliance with their recommendations. |
10. Поддерживая общую направленность этой рекомендации, АКК отмечает, что ряд мер, предложенных инспекторами, уже осуществляются. | 10. In supporting the thrust of this recommendation, ACC notes that a number of the measures suggested by the Inspectors are already in effect. |
По мнению ЮНИДО, ее опыт сотрудничества с указанными НПО заслуживает упоминания в исследовании, проведенном инспекторами. | In the view of UNIDO, its experience of collaboration with those NGOs deserved to be mentioned in the research of the Inspectors. |
ККЯБ сотрудничает с МАГАТЭ для обеспечения работы по мониторингу и инспектированию, проводимой инспекторами МАГАТЭ в Канаде. | The CNSC cooperates with the IAEA to facilitate the monitoring and inspection activities of IAEA inspectors in Canada. |
Эта облава была проведена совместно иерусалимской полицией и налоговыми инспекторами и судебными исполнителями управления по вопросам радио и телевещания. | The raid was a joint operation carried out by the Jerusalem police and the Broadcasting Authority apos s tax collectors and bailiffs. |
Они являются инспекторами, которые проверяют точность и полноту заявлений того или иного государства о его ядерных материалах и установках. | They are inspectors who verify the correctness and completeness of State declarations about nuclear material and installations. |
Каждый аспект деятельности документируется и заверяется квалифицированными инспекторами министерства сельского хозяйства и лесов, посещающими фермы , говорит консультант министерства, доктор А. | Every aspect of farming is documented and verified by trained BAFRA inspectors by visiting the farms , says a consultant with BAFRA, Dr.A Thimmaiah. |
После 1 мая 2004 года, когда Литва присоединилась к Европейскому союзу, инспекции по линии гарантий Евратома проводятся инспекторами Европейской комиссии. | Since Lithuania's accession to the European Union on 1 May 2004, the inspections under the EURATOM safeguards have been carried out by European Commission inspectors. |
В данном проекте резолюции было бы гораздо более уместным призвать правительство Ирака quot улучшить свое сотрудничество quot с международными инспекторами. | It would be far more appropriate for this draft resolution to call upon the Government of Iraq to improve its cooperation with international inspectors. |
По всем этим причинам эти боеприпасы не были отнесены к категории биологических теми инспекторами, которые впервые обследовали их в 1991 году. | Thus, those weapons were not identified as being biological munitions by the inspectors who first observed them in 1991. |
В то же время мы присоединились к тем, кто призывает к тому, чтобы межправительственные организации отчитывались перед независимыми ревизорами и инспекторами. | At the same time, we lend our voice to those who call for the accountability of all inter governmental organizations to independent auditors and inspectors. |
Одним из вопросов, который часто упоминался Инспекторами, является качество национальных докладов, и анализ выборки этих докладов подтверждает, что их качество очень разнится. | The quality of national reports was an issue that was frequently mentioned to the Inspectors and a review of a sample of these reports confirms that the quality is very uneven. |
Имеется в виду крохотный кусочек земли, так называемые фермы Шеба, объявленные инспекторами ООН территорией Израиля, которые Хезболла, тем не менее, считает частью Ливана. | That refers to a tiny fragment of land, the so called Sheba farms, declared by UN inspectors to be in Israel, but which Hezbollah claims as part of Lebanon. |
Контроль за производством и продажей пищевых продуктов (в том числе питьевой воды как наиболее важного пищевого продукта) осуществляется санитарными, торговыми и ветеринарными инспекторами. | The supervision of the production and trade of foodstuffs (including drinking water as the most important food) is carried out by sanitary, market and veterinary inspectors. |
Наряду с этим Генеральному секретарю необходимо принимать дисциплинарные и иные меры в отношении персонала, который обвиняется инспекторами или лицами, занимающимися расследованием, в нарушениях. | In addition, the Secretary General should seek disciplinary and other action against personnel who had been found by the inspectors or investigators to have been guilty of wrongdoing. |
Хотя надомные работники неохотно шли на сотрудничество с инспекторами, никаких фактов, подтверждающих то, что работники не получают вознаграждения в соответствии с требованиями закона, установлено не было. | Although there was a reluctance by outworkers to deal with the inspectors, no evidence was found that outworkers were not being paid in accordance with the requirements of the Act. |
35. В настоящее время в Канаде организована обязательная подготовка сотрудников авиакомпаний, осуществляемая инспекторами иммиграционной службы с целью оказания авиакомпаниям помощи в выполнении требований Закона об иммиграции. | 35. In Canada there is now mandatory training for airline companies, carried out by immigration control officers, to assist airlines in meeting the requirements of the Immigration Act. |
Решение направить дело Ирана в Совет Безопасности может быть принято уже 24 ноября на заседании совета МАГАТЭ, который соберется для обсуждения новой информации , обнаруженной инспекторами на месте. | A decision to refer Iran to the Security Council could come as early as November 24, when the IAEA s board meets to discuss new information discovered by inspectors on the ground. |
В осуществление этих международных документов предприятия и учреждения, действующие в ядерной, химической и биологической областях, обязаны представлять информацию о своей деятельности и допускать проведение инспекций международными инспекторами | Pursuant to these international instruments, enterprises and institutions working in the nuclear, chemical or biological fields are obliged to report on their activities and to undergo inspections by international inspectors |
1. Доклад Объединенной инспекционной группы был подготовлен инспекторами А. Абражевски и Р. Кихано в соответствии с резолюцией 46 191 В Генеральной Ассамблеи от 31 июля 1992 года. | 1. The report of the Joint Inspection Unit was prepared by Inspectors A. Abraszewski and R. Quijano pursuant to General Assembly resolution 46 191 B of 31 July 1992. |
Весьма целесообразно располагать зональными отделениями с работающими в них инспекторами, поскольку они позволяют предоставлять правительственную помощь в местах ведения горнодобывающих работ и могут делать это более оперативно. | Zonal offices where inspectors are located are very helpful, as they bring government assistance closer to mining operations and are more readily available for the purpose of assistance. |
2.20 В решении от 17 февраля 1998 года Белградский окружной суд признал установленным отсутствие какого либо физического контакта между инспекторами полиции и погибшим исходя из совпадающих показаний Дж. | 2.20 By decision of 17 February 1998, the Belgrade District Court found that the absence of any physical contact between the police inspectors and the deceased had been established on the basis of the concurring statements of J. J., Z. |
Система управления, основанного на конкретных результатах, предложенная Инспекторами в рекомендации 10 выше, требует разработки системы управленческой информации, охватывающей все аспекты УОКР, включая организацию служебной деятельности и обмен знаниями. | The system of results based management proposed by the Inspectors in Recommendation 10 above requires the development of a management information system that encompasses all aspects of RBM, including performance management and knowledge sharing. |
Таким образом, Буш просто проигнорировал данные, полученные инспекторами ООН во главе с Хансом Бликсом, а доказательства, на основании которых он начал войну в Ираке, оказались по большей части вымышленными. | Scant signs of weapons of mass destruction have been found, and, according to David Kay, America's chief arms inspector, the stockpiles either never existed or were destroyed years ago. So Bush simply ignored the data, gathered by Hans Blix's UN inspectors, and the evidence on which he based his case for war seems to have been largely fabricated. |
Таким образом, Буш просто проигнорировал данные, полученные инспекторами ООН во главе с Хансом Бликсом, а доказательства, на основании которых он начал войну в Ираке, оказались по большей части вымышленными. | So Bush simply ignored the data, gathered by Hans Blix's UN inspectors, and the evidence on which he based his case for war seems to have been largely fabricated. |
Несколько проб, взятых инспекторами с различных элементов оборудования в Эль Хакаме , были исследованы одной из внешних национальных лабораторий и, как было сообщено, не показали наличия следов боевых биологических агентов. | Several samples taken by the inspectors from different pieces of equipment at Al Hakam were analysed by one outside national laboratory and were reported as negative for the presence of biological warfare agents. |
Несколько мазков, взятых инспекторами с различных частей оборудования в Эль Хакаме, было проанализировано в одной зарубежной национальной лаборатории, и этот анализ не выявил наличия каких либо боевых биологических агентов. | Several samples taken by the inspectors from different pieces of equipment at Al Hakam were analysed by one outside national laboratory and were reported to be negative for the presence of biological warfare agents. |
Следует отметить, что фрагменты уничтоженных биологических боеприпасов были проинспектированы, хотя и не идентифицированы в качестве таковых, инспекторами в 1992 году, когда Ирак утверждал, что они являются останками химических боеприпасов. | It should be noted that fragments of destroyed biological munitions were first inspected, but not recognized as such, by inspectors in 1992, when these had been claimed by Iraq as part of the chemical munitions. |
Саддам будет сотрудничать с инспекторами ООН только до тех пор, пока реальной будет оставаться угроза со стороны Америки, и Америка может прийти к заключению, что она не может этого позволить. | Saddam will cooperate with UN inspectors only as long as the American threat remains, and the US may conclude that it cannot afford that. |
Лучшим способом избежать этого риска будет стремление Ирака поднять уровень сотрудничества с инспекторами ООН, не выдвигая при этом никаких условий, и предъявить все необходимые доказательства, чтобы развеять выдвинутые против него обвинения. | The best way to avoid this risk is for Iraq to raise its level of cooperation towards the inspections unconditionally and show all the proof needed to dispel the allegations leveled against it. |
39. Г жа ТОМПСОН (директор Управления общего обслуживания) говорит, что Генеральный секретарь полностью принимает четыре рекомендации ОИГ, а замечания, которые он высказал по этому поводу, касаются скорее мер, предложенных инспекторами по реализации этих рекомендаций. | 39. Ms. THOMPSON (Director, Office of General Services), said that the Secretary General basically accepted the four JIU recommendations and that his comments in respect of them related more to the measures proposed by the inspectors for their implementation. |
Он выразил несколько оговорок о том, соответствуют ли эти меры сложившейся ситуации, но тем не менее он считает, что диалог, начатый с инспекторами, представляет собой хороший отправной момент для более углубленного рассмотрения этого вопроса. | He had a few reservations as to whether those measures were appropriate to the situation, but he believed that the dialogue initiated with the inspectors constituted a good starting point for a more detailed examination. |
Тем не менее Генеральный секретарь соглашается с инспекторами в том, что для того, чтобы контроль имел какую либо ценность, он должен сочетать в себе количественный и качественный анализ осуществления программ и любого отхода от выполнения программных обязательств. | Nevertheless, the Secretary General agrees with the Inspectors that, in order to become a meaningful exercise, monitoring should combine quantitative and qualitative analysis of programme performance and of any departure from programme commitments. |
Но дебаты также могут пойти по другому пути. Саддам будет сотрудничать с инспекторами ООН только до тех пор, пока реальной будет оставаться угроза со стороны Америки, и Америка может прийти к заключению, что она не может этого позволить. | But the debate may also go the other way. |