Перевод "исключают" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Другие объяснения исключают воспринимаемую удаленность. | Other explanations exclude perceived distance. |
И поэтому банк, они исключают. | And so the bank, they foreclose. |
Результаты расследования не исключают политических мотивов. | A political motive has not been ruled out in the investigations. |
(И не думайте, что центральные банки исключают инфляционный налог. | (And don t think central banks have ruled out the inflation tax. |
Конечно, уверенность и самосомнение взаимно не исключают друг друга. | Of course, confidence and self doubt are not mutually exclusive. |
Эти меры, которые полностью не исключают друг друга, охватывают | These measures, which are not mutually exclusive, include |
Хочу сказать, что страсть и удовольствие не исключают друг друга. | I'm saying the two, the passion, the joy, are not mutually exclusive. |
Другими словами, включая те затраты, которые большинство бизнесов сегодня исключают. | In other words it internalizes costs instead of externalizing them as most businesses do today. |
Две отрасли права имеют взаимодополняющий характер и не исключают друг друга11. | The two bodies of law are complementary and not mutually exclusive. |
Однако размеры квот стран в настоящее время исключают возможность использования такого варианта. | This approach, however, was currently excluded by virtue of the size of country quotas. |
f) недопущение анонимных сообщений действующие процедуры рассмотрения сообщений исключают возможность рассмотрения анонимных жалоб. | (f) Exclusion of anonymous communications Anonymous communications are not admissible under existing communications procedures. |
В частности, масштабы участия правительственных чиновников согласно документам Комиссии похоже, исключают такие альтернативы. | In particular, the extent of involvement of Government officials as documented by the Commission would appear to foreclose such options. |
Обе стороны открыты для новых идей и не исключают другие формы сотрудничества в будущем. | Both sides are open minded and do not exclude other forms of partnership in the future. |
Первый вопрос состоит в том, не исключают ли ППЧ и ПВК МГП друг друга. | The first is whether HRsL and LOAC IHL are mutually exclusive. |
Вместе с тем предложенные вопросы не исключают возможности поднятия на совещании любых других вопросов. | However, the questions suggested do not preclude any other issues to be raised at the meeting. |
При этом в правоохранительных органах не исключают, что Хакимзянов мог инсценировать покушение из за выборов. | At the same time, the law enforcement agencies do not exclude that Khakimzyanov could have staged an assassination attempt due to the elections. |
Аргентина выражает сожаление по поводу разработки новых доктрин безопасности, которые не исключают применения ядерного оружия. | Argentina deplores the formulation of new security doctrines that do not rule out the use of nuclear weapons. |
Я поддерживаю вывод о том, что эти соображения исключают вариант преобразования ВСООНК в миссию наблюдателей. | I endorse the conclusion that these considerations rule out the option of turning UNFICYP into an observer mission. |
Кроме того, следует отметить, что эти эксперименты никоим образом не исключают применения традиционных методов лечения. | It should also be remembered that the experiments in no way precluded traditional therapeutic measures. |
Эти условия исключают любую возможность фальсификации плана безопасности, который получил бы поддержку всех фракций, включая Хамас. | These conditions rule out any possibility of forging a security plan that would receive the support of all factions, including Hamas. |
Тем не менее, они привели к важным событиям, потому что отрицательные результаты исключают некоторые правдоподобные гипотезы. | Nonetheless, they have led to important developments, because the negative results have ruled out some plausible hypotheses. |
Город будущего это город, где никого не исключают из всеобщего веселья, которое приносит жизнь в городе. | A city of the future is a city that can never let anyone out of this great party, which are cities. |
Западные лидеры неоднократно заявляли, что они не исключают никакого варианта для того, чтобы сдержать ядерные амбиции Ирана. | Western leaders repeatedly declare that no option is off the table to stem Iran s nuclear ambitions. |
По прежнему существуют клубы, которые исключают чернокожих, в основном в силу положений, на первый взгляд кажущихся нейтральными. | There are still clubs that exclude black people mainly through provisions that are facially neutral. |
Клифф, волнения и успех для женщины не так важны, как для мужчины, они не исключают возможности одиночества. | Cliff, excitement and success never mean as much to a woman as to a man. Nor do they exclude the possibility of loneliness. |
Правила конференции исключают участие радикальных сил Сирии и Хамас таким образом, поощряя их оставаться в роли противодействующих сил. | The conference ground rules exclude radical forces Syria and Hamas thus encouraging them to persist in their role as spoilers. |
Кроме того, правила проведения закупок или торгов некоторыми донорами исключают участие в них организаций системы Организации Объединенных Наций4 | In addition, procurement or tender rules of some donors preclude the participation of United Nations system organizations 4 |
Они не являются исчерпывающими и не исключают возможности дальнейшей доработки при условии соблюдения их основополагающих целей и принципов. | They are neither intended to be exhaustive nor to preclude further development, provided it is in harmony with their underlying objectives and principles. |
Последние события сделали кристально ясным то, что мы и так знали вирусы человека и животных не исключают друг друга. | Recent events have made crystal clear what we already knew that human and animal viruses are not mutually exclusive. |
Эти проблемы исключают внезапное движение в направлении идеалов большего свободного времени , которые провозгласили такие мыслители, как Кейнс и Теобальд. | These problems preclude the sudden movement toward the ideal of greater leisure that thinkers like Keynes and Theobald proclaimed. |
Позитивные тенденции в направлении укрепления международного сотрудничества и взаимопонимания никоим образом не исключают существования серьезных угроз для международного мира. | The positive trends towards greater international cooperation and understanding by no means exclude the existence of serious threats to international peace. |
Правила конференции исключают участие радикальных сил Сирии и quot Хамас quot таким образом, поощряя их оставаться в роли противодействующих сил. | The conference ground rules exclude radical forces Syria and Hamas thus encouraging them to persist in their role as spoilers. |
Эти резолюции прямо не включают в мандат Рабочей группы и не исключают из него случаи задержания в условиях вооруженного конфликта. | They neither explicitly include nor exclude detention in situations of armed conflict from the Working Group's mandate. |
Также необходимо понимать, что переговоры не исключают военные операции России против бандитов, которые будут продолжать свои атаки во время проведения переговоров. | It must also be understood that negotiations cannot rule out Russian military operations against bandits who continue their attacks as the negotiations ensue. |
Борщев считает, что силовики, назначив своего председателя ОНК, смогут сделать работу правозащитников невыносимой, поэтому правозащитники не исключают коллективный выход из комиссии. | Borschev believes that security agencies, by appointing their PSC representative, will be able to make the work of human rights activists unbearable, therefore human rights activists do not rule out a collective withdrawal from the committee. |
Проституция, торговля людьми и другие формы насилия в отношении женщин присущи политическим системам, которые исключают женщин и не учитывают гендерные факторы. | Prostitution, Trafficking, and other forms of violence against women are fostered in political systems that exclude women and do not evaluate gender outcomes. |
Судебные решения, выносимые по любому из двух упомянутых выше дел, не исключают судебного преследования в Иордании (подпункты 1(a) (b) статьи 13). | Judgements handed down in either of the two above cases do not preclude prosecution in Jordan (article 13, subparagraphs 1 (a) and (b)). |
В своем стремлении к охвату самых широких масс населения политические формирования не исключают из сферы своего внимания ни одного из членов общества. | In seeking to attract the greatest numbers, political parties will not wish to exclude anyone. |
2.7 24 ноября 1987 года Верховный суд отклонил апелляцию, постановив, что показания автора не исключают возможности того, что именно он совершил преступление. | 2.7 The Supreme Court dismissed the appeal on 24 November 1987, holding that the author apos s testimony did not in fact rule out that he himself had committed the crime. |
Все члены избирательной комиссии по выборам президента являются назначенцами Мубарака, а новые правила проведения выборов исключают возможность каких либо независимых обращений с запросами. | One week before the poll, some opposition candidates have yet to air even one campaign ad on Egyptian television. All members of the presidential election commission are Mubarak appointees, and the new election rules eliminated any independent challengers. |
Эти уроки полностью не исключают жестокость, а фокусируются на том, как Аль Каида оправдывает свои атаки, и на тех формах, которые принимает насилие. | Repentant jihadis are taught that violence undertaken by individuals not by the legitimate ruler is sinful and will be punished by God. |
Все члены избирательной комиссии по выборам президента являются назначенцами Мубарака, а новые правила проведения выборов исключают возможность каких либо независимых обращений с запросами. | All members of the presidential election commission are Mubarak appointees, and the new election rules eliminated any independent challengers. |
Эти уроки полностью не исключают жестокость, а фокусируются на том, как Аль Каида оправдывает свои атаки, и на тех формах, которые принимает насилие. | These lessons do not rule out all violence, focusing instead on Al Qaeda s justifications for its attacks and the forms that the violence takes. |
Мароккано Американская писательница Лайла Лалами соглашается и высказывает в своем блоге разочарование в связи с тем, что СМИ исключают мусульман из обсуждения Парка51 | Moroccan American writer Laila Lalami would appear to concur in a blog post, she expresses frustration with the media's exclusion of Muslims in dialogue about Park51 |
Песок с пляжей увозился в Израиль, что вызывает разрушение пляжей в таких масштабах, которые, согласно оценкам, исключают их дальнейшее использование для целей туризма. | Sand was shovelled off beaches for use in Israel, causing desurfacing in quantities described as precluding their future use for touristic purposes. |