Перевод "исключениях" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Exceptions Misfits Deduce Exception Cure

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я не думаю, что речь идет об исключениях
I'm not thinking of exceptions.
F. Просьбы об исключениях из пункта 7 раздела I
F. Requests for exceptions to section I, paragraph 7,
f) создание регистров и форматов уведомлений о конкретных исключениях в соответствии со статьей 4 Конвенции и исключениях, связанных с примечаниями ii) и iii) приложения А и приложения В
(f) Establishment of registers and formats for notifications for specific exemptions pursuant to Article 4 of the Convention and for exemptions related to notes (ii) and (iii) of Annex A and Annex B
b) потребности в исключениях, позволяющих продолжать использование СОЗ в рамках Конвенции и
Other criteria could be identified by the COP.
Живут в среднем 8 лет, в редких исключениях могут доживать до 14 летнего возраста.
On average, the species lives to be eight years of age, with a few individuals living to 14 years of age.
с) просьбы об исключениях, касающихся пункта 7 раздела I резолюции 40 243 Генеральной Ассамблеи.
(c) Requests for exceptions to section I, paragraph 7, of General Assembly resolution 40 243.
с) Просьбы об исключениях, касающихся пункта 7 раздела I резолюции 40 243 Генеральной Ассамблеи
(c) Requests for exceptions to section I, paragraph 7, of General Assembly resolution 40 243
b) аналогичным образом, лицо, осужденное национальным судом, не может быть вновь судимо Трибуналом, при двух исключениях.
(b) By the same token and subject to two exceptions, a person tried by a national court cannot be tried again by the Tribunal.
Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря прекратить практику представления информации об исключениях в отношении утвержденных норм проезда.
The General Assembly should request the Secretary General to discontinue the practice of reporting exceptions to the approved class of travel.
После обсуждения Рабочая группа решила исключить положение об исключениях для сделок с низкой стоимостью и краткосрочных сделок.
After discussion, the Working Group agreed that the exceptions for small value and short term transactions should be deleted.
Приводимые данные о наборе персонала говорят об исключениях из действия моратория и мерах, принимавшихся в связи с чрезвычайными обстоятельствами.
The recruitment figures cited constitute exceptions to the freeze, and as such are responses to emergencies.
В этих целях Комитет рекомендовал Ассамблее проводить тесные консультации с органами, которые просят об исключениях из положений резолюции 40 243.
To that end, the Committee recommended that the Assembly should consult closely with the organs that requested waivers to resolution 40 243.
Кроме того, только что принятая резолюция пестрит исключениями в связи с тем, что заинтересованное в таких исключениях государство не является участником МУС.
Moreover, the resolution just adopted is full of exceptions, in view of the fact that the State concerned with these exceptions is not party to the ICC.
В этой связи в приложении VI к настоящему докладу приводится подробная информация о санкционированных Генеральным секретарем исключениях, относящихся к предыдущему отчетному периоду.
In this regard, details of the exceptions authorized by the Secretary General for the previous reporting period are outlined in annex VI to the present report. English
Об исключениях из такого порядка было сообщено в ответах лишь нескольких государств, в которых отсутствуют законодательные положения по этому вопросу (Азербайджан и Ямайка).
2 (a)), most of the responses received from States confirmed the establishment of criminal liability at the domestic level also for those attempting to commit the basic trafficking offence.
Ряд государств   членов Европейского союза упомянули об исключениях из требования обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым в области применения европейского ордера на арест.
A number of member States of the European Union referred to exceptions to the dual criminality requirement in the area of application of the European arrest warrant.
В качестве основной причины повсеместного использования положения об исключениях приводилось усиленное давление со стороны военных в целях удовлетворения их многочисленных требований на безотлагательной основе.
Intense pressure from the military to satisfy their many requirements on an urgent basis was given as the main reason for the widespread use of the exceptions provision.
Весьма важно, чтобы в интересах транспарентности информация об исключениях в отношении стандартных норм проезда представлялась на регулярной основе и была легко доступной для заинтересованных сторон.
It is essential that, in the interest of transparency, exceptions to standards of accommodation are regularly reported and made readily accessible to interested parties.
Это позволит государствам, принимающим типовой закон, отказаться от включения этих позиций, если они традиционно считаются услугами, а вопрос об исключениях будет регулироваться в статье 1.
This would permit an enacting State to forego incorporation of those items if they were traditionally considered to be services and would leave the matter of exclusions to be addressed in article 1.
В статьях 15 и 16 говорится, соответственно, о категориях требований, когда должны быть исчерпаны внутренние средства правовой защиты, и исключениях из нормы, касающейся исчерпания таких средств.
Articles 15 and 16 dealt with the categorization of claims for purposes of the exhaustion of local remedies rule and with the exceptions to that rule, respectively.
d. выпуск административных инструкций и директивных указаний, касающихся окладов, надбавок и других пособий и льгот, контроль за их осуществлением и принятие решений об исключениях из них
d. Issuance and monitoring of the implementation of administration instructions and guidelines, and deciding on exceptions thereto, relating to salaries, allowances and other entitlements
признавая, что все государства обязаны соблюдать обязательства о невозвращении, предусмотренные международным правом беженцев и международным правом прав человека, при этом в полной мере соблюдая положения об исключениях,
Recognizing that all States must respect the non refoulement obligations under international refugee and human rights law, while at the same time, pay full respect to exclusion provisions,
Было также решено, что предложение Европейского сообщества и вопрос о чрезвычайных исключениях будут рассматриваться позднее в контексте предложения, которое готовится Европейским сообществом для обсуждения с другими Сторонами.
It was also agreed that the European Community proposal, and the issue of emergency exemptions, would be considered further and in the context of a proposal that was being prepared by the European Community for discussion with other Parties.
Как можно было увидеть недавно в новостях, в конце прошлого месяца мы договорились о нескольких специальных исключениях, которые позволят продавать Transition в категории джипов и лёгких грузовиков.
Now you may have seen in the news recently, they came through with us at the end of last month with a few special exemptions that will allow the Transition to be sold in the same category as SUVs and light trucks.
Комиссия заверила иракскую сторону в том, что эта озабоченность будет учитываться в ходе обычного оперативного рассмотрения всех допустимых просьб Ирака об исключениях из содержащихся в этом плане общих запретов.
The Commission assured the Iraqi side that those concerns would be met by a routine and expeditious processing of all allowable requests from Iraq for exceptions to the general prohibitions contained in the plan.
Наиболее часто использовавшимся положением об исключениях являлись правила 110.19d и h, которые применяются в тех случаях, если неотложный характер услуги не допускает задержки или если торги не принесут удовлетворительных результатов.
The waiver provision most resorted to was rule 110.19 (d) and (h), which applies if the exigency of the service does not permit the delay or if bidding will not give satisfactory results.
Однако работа по вопросу об исключениях в отношении бромистого метила на 2006 год не была завершена, поэтому в середине 2005 года будет проведено внеочередное Совещание Сторон для дальнейшего рассмотрения этого важного вопроса.
Work on methyl bromide exemptions for 2006 was not completed, however, so an extraordinary Meeting of the Parties will be held in mid 2005 to address that important issue further.
577. На вопрос об исключениях из принципа равного отношения в некоторых областях социального обеспечения представитель ответила, что используемый в законодательстве различный подход обычно служит интересам женщин и эти меры следует по прежнему применять.
577. Asked about exceptions to the principle of equal treatment in some social security matters, the representative said that legislation usually discriminated in favour of women and those measures were to be retained.