Перевод "исключил" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я исключил своё имя из списка. | I erased my name off the list. |
И не посовещавшись со мной, он их исключил. | And without consulting me about it, it had edited them out. |
Однако расчет необходимых капитальных затрат исключил возможность использо вания данной площадки. | Calculation of required capital costs ruled out the possibility of a green field site. |
исключил ссылку на международный таможенный документ , упоминаемый в девятом абзаце пункта 2. | deleted the reference to international Customs document mentioned under (2. ) the ninth bullet point. |
Но Соединенные Штаты оказали давление на Генерального секретаря, чтобы тот исключил Израиль из списка | But the United States put pressure on the Secretary General to leave Israel off the list |
Специалист не исключил участия спортсмена на чемпионате мира в Ташкенте в сентябре 2014 года. | The expert didn t exclude the possibility of the athlete s participation in the World Championship in Tashkent in September 2014. |
Вице президент страны Юсуф Калла не исключил, что число погибших может достичь нескольких тысяч. | The vice president of the country Yusuf Kalla did not rule out that the death toll could reach several thousand. |
Хотя первоначально было заявлено об одном концерте, Морелло не исключил и последующие выступления группы. | Getting along as a group of people that can work together in a band situation...We weren't particularly getting along well, no. |
И вот я напечатал другой вариант того же объявления, откуда я исключил средний выбор. | So I printed another version of this, where I eliminated the middle option. |
Его адвокат Андрей Орлов не исключил обжалования приговора в кассационной инстанции Мосгорсуда и Верховном суде. | His lawyer, Andrei Orlov, didn t rule out an appeal of the judgment in a cassation proceeding through the Moscow City Court and in the Supreme Court. |
В подпункте (a)(ii) я исключил формулировку в соответствии с законом , поскольку она представляется избыточной. | In subparagraph (a) (ii), I have deleted the reference to in accordance with law , since this is superfluous. |
В результате, однако, созванный Барзани съезд партии исключил из неё Ибрагима Ахмеда и весь состав Политбюро. | They are obsessed with their party rivalry... they do not work out any common strategy. |
Он также не исключил, что реальные цифры призванных в армию украинцев могут быть увеличены в случае необходимости. | Also, he doesn t exclude that the real numbers of conscripts in the Ukrainian army can be raised is necessary. |
В Facebook, Павел Андреев, глава отделения Мемориала в Коми, исключил возможность того, что Кремль вынудить группу закрыться. | Writing on Facebook, Pavel Andreev, the head of a Memorial office in Komi, dismissed the possibility that the Kremlin will force his group to close shop. |
Братья теперь спорят о том, кто будет контролировать существующий бизнес из которого, по мнению Пола, Колин его исключил. | The brothers are also now fighting over who controls the existing business which Paul alleges Colin has locked him out of. |
Отказ Турции предоставить доступ американцам к военным базам на своей территории фактически исключил существование северного фронта в войне. | Then, despite massive US pressure, Turkey's parliament unexpectedly rejected the government's proposal to allow US troops in Turkey to launch an invasion from Turkish territory. |
Отказ Турции предоставить доступ американцам к военным базам на своей территории фактически исключил существование северного фронта в войне. | Turkey's refusal to grant the Americans access to military bases on its territory effectively ruled out a northern front in the war. |
Палата депутатов одобрила этот проект, но, к счастью, сенат исключил из него наихудшие разделы при поддержке нынешнего правительства. | The Chamber of Deputies approved this Draft, but, Ffortunately, the Senate with support of current government canceled its the worst partssections with the support of the current Government of this Draft |
Руководствуясь подходом, который применялся при разработке других конвенций, я исключил из всех положений, где оно содержалось, слово все . | I have deleted the word all from those provisions where it was found, which is consistent with the approach in other conventions. |
60. АНК категорически исключил какую либо отсрочку в проведении выборов как на национальном уровне, так и в Натале. | 60. The African National Congress categorically ruled out any deferral of the elections either at the national level or in Natal. |
Глава турецкого МИД не исключил, что страна рассмотрит возможность выхода из альянса, если не встретит от него ожидаемой поддержки. | The head of the Turkish Foreign Ministry did not rule out that the country would consider the possibility of leaving the alliance if they didn't receive the expected support from it. |
Г н Бенгоа внес устные изменения в пункт 2 постановляющей части и исключил пункт 7 постановляющей части проекта резолюции. | Mr. Bengoa orally revised operative paragraph 2 and deleted operative paragraph 7 of the draft resolution. |
Во вторых, предмет для переговоров неясен, потому что Путин исключил вопрос о Чеченской независимости, а капитуляция сепаратистов столь же маловероятна. | Second, the subject for negotiations is unclear, because Putin has ruled out Chechen independence, and surrender by the separatists is just as unlikely. |
В подпунктах (c) и (d) пункта 5 дублируются нормы, касающиеся спортивных мероприятий, и я исключил упоминание о них из подпункта (c). | In paragraph 5 (c) and (d) there was duplication in respect of sporting activities, and I have removed them from the former. |
Предыдущий президент партии 83 летний Жан Мари Ле Пен, отец Марин и кандидат в президенты на 5 предыдущих выборах исключил своё участие. | Marine Le Pen Marine Le Pen is the candidate of the National Front, succeeding her father Jean Marie Le Pen, who was a candidate in five presidential elections. |
Young Buck После многочисленных слухов о бифе внутри G Unit Кёртис Джексон в 2008 году официально исключил Young Buck а из состава группы. | Young Buck After numerous rumors of a beef within G Unit, Jackson officially dismissed Young Buck from the group, in 2008. |
Одним демаршем Ортега исключил необходимость проведения первичных партийных выборов и назначил себя в качестве претендента от сандинистов на проводимых в следующем году президентских выборах. | But Ortega is creating a state of emergency in his party as he tries to diminish the threat posed by Herty Lewites, the former mayor of Managua and the country s most popular politician. With one demarche, Ortega dismissed the need for a party primary and designated himself as the Sandinistas nominee for next year s presidential election. |
Одним демаршем Ортега исключил необходимость проведения первичных партийных выборов и назначил себя в качестве претендента от сандинистов на проводимых в следующем году президентских выборах. | With one demarche, Ortega dismissed the need for a party primary and designated himself as the Sandinistas nominee for next year s presidential election. |
Господин Пашинян также не исключил, что снова выведет людей на улицы для проведения внеочередных выборов, если обсуждение этого вопроса с парламентскими силами не увенчается успехом. | Mr. Pashinyan also did not exclude that again people will take to the streets for conducting early elections, if the discussion of this issue with parliamentary forces is not crowned with success. |
В этом месте он оставался 49 дней, следуя предписаниям второго приказа о запрете перемещения после того, как прокурор исключил преступления по взяткам и организованную преступность. | In this place he remained for 49 days following the pronunciation of a second restriction order after the prosecutor dismissed the crimes of bribery and organized crime. |
Такой подход был бы менее предсказуемым и исключил бы долгосрочное управление процентными ставками со стороны центрального банка, тем самым препятствуя чрезмерному риску и снижая моральную угрозу. | Such an approach would be less predictable and eliminate forward guidance, thereby discouraging excessive risk taking and reducing moral hazard. |
Вместе с тем следует отметить, что раннее действующий уголовный закон предусматривал применение отсрочки исполнения приговора несовершеннолетнему на определенный срок, а ныне действующий закон исключил этот институт. | However, it should be noted that, while the criminal law previously in force provided for the deferral of sentences imposed on juveniles for a certain period, the current law does not allow that option. |
Именно этот орган справедливо исключил апартеид Южной Африки из своего числа, и новая Южная Африка должна быть максимально избавлена от проблем, возникающих в результате этого решения. | It was this body that rightly excluded apartheid South Africa from its midst, and the new South Africa should as far as possible be spared the problems that arose as a result of that decision. |
Когда Клеопатра решила соблазнить Юлия Цезаря, она не хотела его на одну ночь, она хотела сохранить его, и она хотела, чтобы он исключил всех других женщин. | You know, when Cleopatra decided to seduce Julius Caesar, she didn't just want him for one night, she wanted him for keeps, and she wanted him to the exclusion of every other woman. |
Фактически, Америка нуждается в налоге на добавленную стоимость, который широко используется в Европе, однако Обама сам лично исключил возможность подобного роста налогов во время своей избирательной кампании. | Higher taxes on the rich, while justified, don t come close to solving the deficit crisis. America, in fact, needs a value added tax, which is widely used in Europe, but Obama himself staunchly ruled out that kind of tax increase during his election campaign. |
Фактически, Америка нуждается в налоге на добавленную стоимость, который широко используется в Европе, однако Обама сам лично исключил возможность подобного роста налогов во время своей избирательной кампании. | America, in fact, needs a value added tax, which is widely used in Europe, but Obama himself staunchly ruled out that kind of tax increase during his election campaign. |
В ответ специальным указом от 2 сентября совет министров лишил г на Нкунды его звания, исключил его из рядов вооруженных сил и постановил преследовать его в судебном порядке. | In response, by a special decree issued on 2 September, the Council of Ministers stripped Mr. Nkunda of his rank, removed him from the army and decided to prosecute him. |
Хотя мой Специальный представитель не исключил возможности оказания Организацией Объединенных Наций помощи в проведении внутренних переговоров на более позднем этапе, он подчеркнул необходимость возобновления Абуджийских переговоров в намеченные сроки. | While my Special Representative did not rule out the possibility of United Nations assistance for internal talks at a later date, he emphasized the need for the Abuja negotiations to resume on schedule. |
Но ослабленный евро не исключил бы необходимость структурных реформ иначе выгоду получат в основном такие страны, как Германия, которые провели болезненные реформы, чтобы увеличить конкурентоспособность путем снижения относительной единицы стоимости труда. | But a weaker euro would not eliminate the need for structural reforms otherwise, the benefits would go mostly to countries like Germany that undertook painful reforms to restore competitiveness via a reduction in relative unit labor costs. |
Кроме того, можно установить флажки напротив дней недели, чтобы указать рабочие часы для них. Установите флажок Исключить праздники, чтобы korganizer исключил эти дни из списка рабочих, исходя из списка праздников, описанного выше. | Additionally, you have check boxes labeled after the days of the week. Check the week days that are working days for you, in order to mark the working hours in these days. Check Exclude holidays prevent korganizer from marking the working hours for the holiday region defined in the Use holiday region drop down above. |
Действительно, теперь, когда Контрольный совет дисквалифицировал Машаи и исключил его из президентской гонки, возмущение Ахмадинежада, вероятно, проявится в его поведении до и после выборов, например в виде разглашения информации о высоком уровне коррупции. | Indeed, now that the Guardian Council has disqualified Mashai from the presidential race, Ahmadinejad s resentment will probably manifest itself in behavior before and after the election, such as releasing information on high level corruption. |
В начале 1903 г. их первый доклад исключил из дальнейшего рассмотрения 4,7 дюймовую (120 мм) пушку, использовавшуюся в Южной Африке и 30 фунтовую пушку, использовавшуюся в Индии из за их недостаточной огневой мощи. | In early 1903 their first report dismissed the 4.7 inch (120 mm, used in South Africa) and the 30 pounder (used in India) from further consideration because they lacked firepower. |
Это означает, что мы выступаем за подлинный мир, который исключил бы возможность накопления вооружений, за мир, который обеспечил бы сотрудничество, развитие и процветание без какого бы то ни было недоверия, конфронтации и насилия. | This means that we support a true peace which would outlaw the accumulation of armaments, a peace which would ensure that cooperation, development and prosperity, without mistrust, confrontation and violence, prevail. |
Кроме того, 27 июня 1994 года Совет Безопасности принял к сведению заключительный доклад Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) и исключил пункт, озаглавленный quot Вопрос о Южной Африке quot , из перечня вопросов, рассматриваемых Советом. | In addition, on 27 June 1994, the Security Council adopted the final report of the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) and removed from the list of matters of which the Council is seized the item entitled quot The question of South Africa quot . |