Перевод "исключительной" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Exceptional Extraordinary Singular Exceptionally Extreme

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Как насчёт исключительной ситуации?
How about a corner case, though?
Процесс этот требует исключительной предусмотрительности.
This process requires extraordinary precautions.
Она тоже была довольно исключительной.
She was exceptional, too.
Вопрос 4. Оговорки об исключительной юрисдикции
Issue 4 Exclusive jurisdiction clauses
Условия действительности оговорок об исключительной юрисдикции
Conditions for the validity of exclusive jurisdiction clauses
Мы обладаем исключительной способностью к многообразию.
The capacity for variety that we have is extraordinary.
И она делает это с исключительной эффективностью.
It does so with remarkable efficiency.
в районе, прилегающем к исключительной экономической зоне
Area Adjacent to the Exclusive Economic Zone
Высококачественные, изысканные блюда отличаются исключительной сбалансированностью вкусов.
The food is indeed that of the highest quality, with refined and balanced taste.
Вывод поселенцев из Газы является событием исключительной важности.
The withdrawal of settlers from Gaza is a momentous event.
Ход демократического процесса в Конго отличается исключительной неравномерностью.
In the Congo, the democratic process has been extremely bumpy.
Конечно, ухудшающаяся экономическая ситуация не является исключительной для Колумбии.
Of course, a deteriorating economy is not exclusive to Colombia.
двух или более прибрежных государств либо как в исключительной
more coastal States or both within the exclusive economic zone
b) исключительной важности сохранения всемирной сети отделений на местах
(b) The critical importance of maintaining the global network of field offices
Выводы, сделанные Рабочей группой в отношении оговорок об исключительной юрисдикции
Conclusions reached by the Working Group regarding exclusive jurisdiction clauses
В течение этого срока в мире происходили события исключительной важности.
During that term, events of vital importance have taken place in the world.
Таким образом, Конвенция по морскому праву является документом исключительной важности.
The Convention on the Law of the Sea is thus a convention of major importance.
Эти достижения произошли в период исключительной стабильности на финансовых рынках Европы.
These achievements came during a period of remarkable stability in Europe s financial markets.
Следует ли в проекте документа предусмотреть возможность оговорок об исключительной юрисдикции?
Should the draft instrument allow for exclusive jurisdiction clauses?
Осуществление этих шагов по прежнему является исключительной прерогативой суверенного правительства Мьянмы.
These steps remain the sole prerogative of the sovereign Government of Myanmar.
Суд не должен обладать исключительной юрисдикцией, за исключением очень тяжких преступлений.
The court should not have exclusive jurisdiction, except in respect of very serious crimes.
Пункт 3 статьи 297 конкретно применяется только к исключительной экономической зоне.
Article 297, paragraph 3, expressly applies only in the exclusive economic zone.
В дополнение, некоторые семейства верескоцветных обладают исключительной способностью накапливать в себе алюминий.
In addition, some families among the order are notable for their exceptional ability to accumulate aluminum.
Должны ли оговорки об исключительной юрисдикции подлежать применению в отношении третьих сторон?
Should exclusive jurisdiction clauses be enforceable against third parties?
Это создаст определенные проблемы, связанные с толкованием применения принципа исключительной международной юрисдикции.
That will create certain problems of interpretation regarding the application of the principle of exclusive international jurisdiction.
В статье 28 излагается тот принцип, что предварительное задержание является исключительной мерой.
Article 28 establishes that pretrial detention is an exceptional measure.
На всем протяжении супружества содержание жены и детей является исключительной обязанностью мужа.
During the whole span of marriage, maintenance of the wife and children is the exclusive responsibility of the husband.
Суд по трудовым спорам обладает исключительной юрисдикцией в вопросах, касающихся сферы труда.
The Industrial Relations Court has exclusive jurisdiction in labour related matters.
Именно поэтому мы относимся к вопросу реформирования Совета Безопасности с исключительной серьезностью.
We therefore view the issue of the reform of the Security Council with the utmost seriousness.
d) наблюдение за исключительной зоной во избежание любых случаев возвращения тяжелых вооружений
(d) To monitor the exclusion zone to prevent any return of heavy weapons
Согласно положениям этого закона, социальное обеспечение более не является исключительной прерогативой государства.
According to that law, social security was no longer the sole responsibility of the State.
оговорка об исключительной юрисдикции должна содержать наименование и данные о местонахождении выбранного суда
The exclusive jurisdiction clause should contain the name and location of the chosen court
Отчасти эта проблема возникла в результате разработки концепции 200 мильной исключительной экономической зоны.
In part, the problem has resulted from the development of the concept of a 200 mile exclusive economic zone.
Мы ожидаем от победителя сочетания уникального природного таланта с исключительной целеустремленностью, подготовкой и техникой?
We expect the winning athlete to combine extraordinary natural talents with exemplary effort, training and technique.
Во первых, долги стран, страдающих от исключительной нищеты и болезней, должны быть полностью прощены.
First, the debts of the countries suffering from extreme poverty and illness would be forgiven entirely.
Лишь три компании смогли направить свои группы для работы в исключительной экономической зоне Кубы.
Only three companies were willing to work in Cuba's exclusive economic zone.
В Тиморе Лешти была создана коллегия, обладающая исключительной юрисдикцией в отношении тяжких уголовных преступлений.
The Panel with Exclusive Jurisdiction over Serious Criminal Offences was established in Timor Leste.
Использование вооруженных конвоев должно оставаться исключительной мерой и не может рассматриваться как постоянное решение.
The use of armed escorts must continue to be an exceptional measure and cannot be considered a permanent solution.
Это применимо как в случае открытого моря, так и в отношении исключительной экономической зоны.
This is true in the case of both the high seas and the exclusive economic zone.
напоминая об исключительной важности поиска всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в Республике Боснии и Герцеговине,
quot Recalling the overwhelming importance of seeking a comprehensive political solution to the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina,
Тогда он стоял перед огнем и посмотрел мне более в его исключительной интроспективный моды.
Then he stood before the fire and looked me over in his singular introspective fashion.
И вам становится ясно, что ветер обладает исключительной мощью и может делать потрясающие вещи.
And you realize that there is incredible power in the wind, and it can do amazing things.
Эти функции являются исключительной ком петенцией кредитных учреждений и помогают поддержать профессиональное единство штата консультантов
Linking adaptive research directly to farmers through the advisory service will meet the needs of farmers and will give farmers an active role to play in putting forward their views, their problems and their needs in a structured and democratic way.
Франция просто относится к правилам ЕС с позиций прочно укоренившейся привычки считать свою культуру исключительной.
France is simply applying to EU rules its engrained habit of viewing its own culture as exceptional.
Тем не менее, Зидан останется общемировым символом благодаря глубине своего человеческого характера и исключительной простоте.
Nevertheless, Zidane will remain a global icon, owing to his profoundly human character and his extreme simplicity.