Перевод "исков" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сумма исков составила 500 000. | We neglected to get waivers from four or five passengers, and what happened? We got sued for 500,000. |
Это породило целый шквал судебных исков. | The discovery triggered a flurry of lawsuits. |
Участие в судебных исков, митинги, петиции, | It is diminution, isn't it ? |
f) организация страхования и удовлетворение страховых исков | (f) Arranging insurance coverage and claims |
От Уолтера Неффа Бартону Кизу, отдел исков. | Walter Neff to Barton Keyes, Claims Manager. |
Мы не в бизнесе подачи исков в суды. | We are not in the business of litigating. |
Каждый месяц у меня тут сотни страховых исков. | Every month hundreds of claims come to this desk. |
В. Урегулированием всех исков против членов, заместителей и экспертов | Because if a member of a constituted body was sued personally in a third State the existence of the agreement covering the acts where they took place would be evidence that a personal suit is inappropriate. |
а) Организация должна иметь внутренний судебный орган для предъявления исков своим сотрудникам, уменьшив тем самым до минимума трудности, связанные с предъявлением внешних исков. | (a) An internal tribunal must be available to the Organization for actions against its staff members, thus minimizing the difficulties attaching to external action. |
Около 300 успешных исков по этой схеме ожидается каждый год. | About 300 successful claims to the scheme are expected each year. |
Закон Бангладеш об ИКТ порождает рекордное число исков против журналистов | Bangladesh s ICT Act spawns record number of lawsuits against journalists |
Все пять исков были прекращены или отозваны до начала разбирательства. | All five lawsuits were dismissed or withdrawn before they went to trial. |
62 всех патентных исков в настоящее время касаются программного обеспечения. | 62 percent of all patent lawsuits are now over software. |
В то время Международный Уголовный Суд обдумывал начало первых исков. | At that time the International Criminal Court was starting to think about its first prosecutions. |
Никогда еще не было исков за клевету на 5 миллионов. | There never has been a libel suit for 5 million. |
Ипотечные банки имели некоторое количество исков в своих бухгалтерских книгах, но большинство данных исков они продавали инвестиционным банкам в качестве ценных бумаг, обеспеченных зак адными . | Mortgage banks kept some claims on their books, but sold most of them to investment banks as mortgage backed securities. |
Группа подготовила сводку обнаруженных ею исков, которая приводится в приложении II. | The Team has prepared a summary of the cases it located, which is attached at annex II. |
Эта статья касается исков, связанных с интересом, который конкретно защищается законодательством. | The article relates to claims in respect of an interest which was protected specifically by legislation. |
разбирательства в судах затягиваются, что приводит к устареванию документов или исков | obuka i zapoznavawe na nadle nite organi za sproveduvawe na pravoto na pristap do pravda osobeno na organite na izvr nata vlast i sudskata vlast |
Самый известные сэмплерные тролли это Bridgeport Music, они подали сотни исков. | The most famous sample troll is Bridgeport Music, which has filed hundreds of lawsuits. |
Предъявляется все больше и больше налоговых исков и не только против ЮКОСа. | More and more tax claims are being produced, and not only against Yukos. |
Трудно оценить риск возбуждения исков третьими сторонами, участвующими в механизмах Киотского протокола. | It is difficult to estimate the risk of lawsuits by third parties participating in Kyoto Protocol mechanisms. |
Из 603 рассмотренных исков (на общую сумму, составляющую около 259 млн. долл. | Of the 603 claims reviewed (seeking a total of approximately US 259 million), 602 were approved by the Council for compensation, with a total award value of 161 million. |
Членами делегации было заявлено, что не было случаев подачи исков о компенсации. | The delegation had stated that no claims for compensation had been filed. |
Некоторые лица и организации возбудили несколько исков, оспаривая свое включение в Перечень. | Some individuals and entities have filed multiple lawsuits challenging their listing. |
Она отметила, что в течение периода 1986 1991 годов было подано почти 3300 исков о нарушении положений о равном вознаграждении 80 процентов этих исков было удовлетворено в пользу истцов. | She noted that, during the period 1986 1991, almost 3,300 equal pay claims had been lodged, 80 per cent of which had been settled in favour of the complainant. |
Выносимые судом судебные решения имели бы силу юридического прецедента (res judicata) и могли бы служить основой для гражданских исков с целью возмещения ущерба или уголовных исков в национальных судах. | Judgements handed down by the tribunal would have the authority of res judicata and could serve as a basis for proceedings to recover the monies involved or for criminal proceedings before national courts. |
Опасаясь судебных исков за этот альбом, компания Warner Bros Records отказалась выпускать его. | Wary of a quadruple LP, Warner Bros. Records refused to release it. |
Это позволит перенести риск судебных исков на сторону, которая должна их нести, т.е. | It would place the risk of lawsuits where it should fall, i.e., on the entity rather than solely on the individual carrying out mandated tasks. |
В ЭК определены возможности предъявления исков в суде организациями, занимающимися защитой окружающей среды | The Environment Code sets out the scope of the right of environmental protection associations to bring proceedings |
RWE объявила, что собирается подать 797 исков по поводу незаконного вторжения на ее территорию. | RWE announced it is considering to file 797 charges for trespassing. |
Первые два требования должны быть выполнены в течение срока подачи исков о реституции, т.е. | In addition, according to the Act, (c) the claimant has a burden for proving the unlawfulness of the acquisition by the current owner of the property in question. |
Гражданское судопроизводство Норвегии допускает объединение исков различных сторон по общему праву в одно дело. | The Norwegian civil procedure allows different parties to join in a common law suit. |
В любом случае остается возможность предъявления гражданских исков о возмещении ущерба в обычные суды. | In any event, it remains possible to file civil actions for damages before the ordinary tribunals. |
( Хотя здесь нет ничего серьёзного, давайте последим за этим, чтобы избежать больших судебных исков ) | ( Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit. ) |
4. Что касается исков о компенсации в случае смерти или инвалидности, то весьма сложно определить сумму таких исков, которые, как правило, основываются на национальных положениях по данному вопросу, действующих в той или иной стране. | With regard to the claims for death and disability compensation, it was difficult to estimate the magnitude of such claims, which were usually based on a country apos s national regulations on the subject. |
Оценки количества исков в судах штатов не проводилось, однако преполагается, что оно также является значительным. | The number of filings in state courts was not quantified but was also believed to be significant. |
Существенно более половины (92) из 160 известных исков были возбуждены в течение последних трех лет. | Well over half (92) of the 160 known claims were filed within the past three years. |
Ряд участников просили включить в число мер, предусмотренных в пункте 3, меры по обеспечению исков. | Several delegations called for the inclusion of protective measures among the measures listed in paragraph 3. |
Женщины также обладают равными правами в отношении независимой подачи исков и выступления в качестве свидетелей. | Women were also granted equal rights to sue independently and to act as witnesses. |
Во первых, такие меры должны быть квалифицированы как временные или служащие цели обеспечения возможных исков. | First, the measures must be classified as interim measures or securing possible claims. |
Имеются случаи успешного рассмотрения исков в связи с ограничением ответственности в результате насилия в семье. | There had been successful appeals on the basis of diminished responsibility as a consequence of domestic violence. |
Никто не погиб, но исков может быть множество ты должен поехать туда и всё уладить. | There weren't any casualties, but there could be plenty of lawsuits... and you've got to get down there and take care of things. |
Комитет понимает, что в том случае, если в течение какого либо отдельного мандатного и бюджетного периода соответствующих исков предъявлено не будет, сумма, выделенная на удовлетворение исков, связанных со смертью и потерей трудоспособности, останется на счете СООНО. | The Committee understands that in the event that no claims are made during a particular mandate or budget period, the amount budgeted to cover death and disability claims are retained in the UNPROFOR account. Civilian staff costs |
Агентство по охране окружающей среды после судебных исков отменяет решение отложить принятие закона о загрязнении воздуха | EPA reverses decision to delay smog rule after lawsuits |