Перевод "искренности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Говорит об искренности. | It's honest. |
Похоже, Нэнси не хватает искренности. | Nancy seems to lack sincerity. |
Том сомневается в искренности Мэри. | Tom doubts Mary's sincerity. |
Вот тебе пример искренности, Том. | Here's an example of honesty, Tom. |
Керии скажет тебе он защитник искренности. | Kerry will tell you, he s an advocate for candor. |
Я убедил её в его искренности. | I convinced her of his sincerity. |
Я сомневаюсь в искренности выступления Тома. | I question the sincerity of Tom's speech. |
Многие сомневались в его искренности и искренности партий, стоящих за ним, и рассматривали эти идеи как маркетинговые уловки. | Many doubted his sincerity and that of the political parties that supported him and branded the proposals as marketing gimmicks. |
Никто не должен сомневаться в его искренности. | No one can doubt his sincerity. |
Я нисколько не сомневаюсь в его искренности. | I have no doubt as to his sincerity. |
Аллах знает степень вашей веры и искренности. | God is well aware of your faith. |
Аллах знает степень вашей веры и искренности. | Allah knows all about your faith. |
Аллах знает степень вашей веры и искренности. | Allah knoweth best (concerning) your faith. |
Зависит от искренности, а также открытости, понимаете? | It depends on the sincerity. The sincerity and also the openness, you see. |
У нее нет ни искренности, ни веры. | She had no sincerity, no real belief. |
У меня нет никаких сомнений относительно его искренности. | I have no doubt as to his sincerity. |
Такие действия вызывают серьезные сомнения в искренности ОСК СНА. | Such actions raise serious questions about USC SNA apos s sincerity. |
Я говорю правду. Разве вы не убедились в моей искренности? | You must have seen I was genuine. |
До вчерашнего дня, я был полностью уверен в его искренности. | Until yesterday, I've been completely satisfied in regard to his sincerity. |
Следуя той же логике, Мбалеква Рональд Мтхомбени усомнился в искренности Зумы | He contributed in killing Gadaffi by signing that resolution. |
Ведь это деяние богобоязненность в верующих сердцах, а также признак искренности веры. | And whosoever honours the Symbols of Allah, then it is truly from the piety of the heart. |
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое. | My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely. |
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое. | My words shall be of the uprightness of my heart and my lips shall utter knowledge clearly. |
Мы подчеркиваем, что должно быть больше приверженности и искренности в продвижении к миру. | We stress that there must be greater commitment and sincerity in the move towards peace. |
Это стало бы первым испытанием искренности намерений и доверия к принимаемым политическим решениям. | This would be the first test of intentions and of the credibility of the political decision. |
Рыночной экономике, по его мнению, несмотря на её практическую эффективность, зачастую не хватает искренности и человечности. | The market economy, despite its practical achievements, seems to him oftentimes to lack a heart and a human face. |
Достигнет ли такого порога откровенности и искренности в межгосударственных отношениях, когда исчезнут взаимная подозрительность, недоверие, диктат? | Will it achieve openness and sincerity in inter State relations, eliminating mutual suspicion, distrust and diktat, particularly the latter? |
Поэтому не может не возникать сомнения относительно искренности предложения, поработать над компромиссной формулировкой, сделанного 8 декабря. | Therefore, one cannot but doubt the sincerity of the move made on 8 December to work on a compromise language. |
Воистину, Всевышнему Аллаху прекрасно известно о намерениях и поступках Своих рабов, об их искренности и прочих качествах. | Allah is All Hearing, All Knowing. |
Воистину, Всевышнему Аллаху прекрасно известно о намерениях и поступках Своих рабов, об их искренности и прочих качествах. | Allah is Hearer, Knower. |
Это может быть достигнуто при условии искренности намерений Израиля выполнить обязательства, взятые на себя на Мадридской конференции. | This cannot be achieved in the absence of any evidence that Israel credibly intends to honour the commitments it took upon itself at the Madrid Conference. |
Выучить по французски и отучить от искренности , думал он сам с собой, не зная того, что Дарья Александровна все это двадцать раз уже передумала и все таки, хотя и в ущерб искренности, нашла необходимым учить этим путем своих детей. | Teach them French and deprive them of sincerity,' thought he, not knowing that Dolly had considered the point over and over again and had decided that even to the detriment of their sincerity the children had to be taught French |
Будучи полностью уверенными в искренности намерений правительства, следующие вооруженные группы прекратили противоправные действия с 9 октября 1994 года | With full trust in the sincerity of the Government, the following armed groups have returned to the legal fold as from 9 October 1994 |
Таким образом, приходится серьезно сомневаться в искренности политических стремлений ЕС противостоять все возрастающей зависимости от России в ближайшем будущем. | The EU s political will to counter its increasing dependence on Russia in the immediate future is thus open to serious doubt. Indeed, for the next five to ten years, Russia will be able to fulfill its gas contracts in Europe only by monopolizing exports of gas to Europe from Kazakhstan, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
Его убийство по прибытии в аэропорт Манилы стало окончательным доказательством искренности того, что он провозглашал во время своей жизни. | His assassination upon his arrival at Manila airport became the ultimate proof of the sincerity of what he had proclaimed throughout his life. |
Таким образом, приходится серьезно сомневаться в искренности политических стремлений ЕС противостоять все возрастающей зависимости от России в ближайшем будущем. | The EU s political will to counter its increasing dependence on Russia in the immediate future is thus open to serious doubt. |
Когда к вам приходят верующие женщины, выселившиеся с земли многобожия, подвергайте их испытанию, чтобы убедиться в искренности их веры. | When believing women come to you emigrating, test them. |
Когда к вам приходят верующие женщины, выселившиеся с земли многобожия, подвергайте их испытанию, чтобы убедиться в искренности их веры. | When believing women come unto you as fugitives, examine them. |
Я никогда не забуду то время, которое мы провели вместе, иногда напряженное, но всегда отмеченное проявлениями искренности и такта. | I shall never forget the time we spent together, sometimes tense, but always marked by frankness and courtesy. |
Время действия этого договора будет напрямую зависеть от разрешения многоаспектных вопросов и искренности ядерных государств в выполнении своих обязательств. | The longevity of the Treaty will ultimately depend upon the resolution of these multifarious issues and the sincerity of the nuclear weapon States in fulfilling their obligations. |
Любая quot избирательность quot вызовет серьезные сомнения в искренности тех, кто выступает за продление действия ДНЯО в 1995 году. | Any exception will cast serious doubts on the sincerity of those advocating the extension of the NPT in 1995. |
В то же время государства члены должны будут разработать новые рамки партнерства, основанного на творческом подходе, искренности и справедливости. | At the same time, Member States would have to forge a new framework of partnership built upon creativity, sincerity and equity. |
Мы нисколько не сомневаемся в искренности намерений тех, кто ратовал и ратует за то, чтобы расходы были сведены к минимуму. | We have absolutely no doubt as to the sincerity of those who have called for, and continue to call for, the minimization of expenses. |
Срок действия Договора в конечном результате будет зависеть от урегулирования этих вопросов и искренности ядерных государств в выполнении своих обязательств. | The longevity of the Treaty will ultimately depend upon these issues being resolved and upon the sincerity of the nuclear weapon States in the fulfilment of their obligations. |
Эти обмены должны осуществляться в духе искренности, что позволит найти решения многих стоящих сейчас проблем и реализовать колоссальный потенциал Программы действий. | The dialogue should be as forthright as possible, with a view to finding solutions to the many problems that had arisen and profiting from the enormous potential offered by the Programme of Action. |