Перевод "искушений" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Temptation Temptations Worldly Sweet Spares

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Искушений?
Temptations?
Да, искушений.
Yep!
Мир полон искушений.
And we are always being tempted up to our neck.
Понимаешь, в мире полно искушений.
Now, you see, the world is full of temptations.
Я могу выдержать всё, кроме искушений.
I can resist everything except temptation.
Найдите себе работу без подобных искушений.
Find yourself a job where you will not be placed in temptation's way.
Тропа искушений, Встреча с богиней и многих других.
The Road of Trials, The Meeting with the Goddess and a bunch more.
И скажи Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов,
Say My Lord, I seek refuge in You from the evil promptings of the devils.
Это чище для ваших и их сердец от искушений шайтана.
This is for the purity of your hearts and theirs.
И скажи Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов,
And submit, My Lord! I seek Your refuge from the instigation of the devils.
Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
I seek Your refuge from the instigation of the devils.
И скажи Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов,
And say 'O my Lord, I take refuge in Thee from the evil suggestions of the Satans,
И скажи Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов,
And say thou my Lord! I seek refuge with Thee against the whisperings of the satans
Это чище для ваших и их сердец от искушений шайтана.
That shall be purer for your hearts and for their hearts.
Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
I seek refuge with Thee against the whisperings of the satans
И скажи Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов,
And say My Lord! I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils).
Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils).
И скажи Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов,
And say, My Lord, I seek refuge with You from the urgings of the devils.
И скажи Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов,
And pray My Lord! I seek Your refuge from the suggestions of the evil ones
Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
I seek Your refuge from the suggestions of the evil ones
И скажи Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов,
And say My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones,
Это чище для ваших и их сердец от искушений шайтана.
That is purer for your hearts and for their hearts.
Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones,
Нужно надеяться, что поиски ВНС помогут отвратить страну от подобных искушений.
One must hope that the quest for GNH will help steer the country away from such temptations.
О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,
Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been put to grief in various trials,
О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,
Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations
Так воздержитесь же от этих искушений, Чтоб обрести вам (счастье и) успех.
You may haply prosper.
Так воздержитесь же от этих искушений, Чтоб обрести вам (счастье и) успех.
So avoid (strictly all) that (abomination) in order that you may be successful.
Так воздержитесь же от этих искушений, Чтоб обрести вам (счастье и) успех.
Avoid them, so that you may prosper.
Так воздержитесь же от этих искушений, Чтоб обрести вам (счастье и) успех.
So turn wholly away from it that you may attain to true success.
Так воздержитесь же от этих искушений, Чтоб обрести вам (счастье и) успех.
Leave it aside in order that ye may succeed.
И это слова моей матери, у которой в жизни не было искушений.
Can you imagine that from my mother, who never had a temptation in her life?
Он продолжит вместо этого проповедовать против пороков мирского общества и опасных искушений либерализма.
He will continue, instead, to preach against the evils of secular society and the dangerous temptations of liberalism.
Скажи О Господи! Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
Say My Lord, I seek refuge in You from the evil promptings of the devils.
Скажи О Господи! Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
And say 'O my Lord, I take refuge in Thee from the evil suggestions of the Satans,
Скажи О Господи! Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).
And say, My Lord, I seek refuge with You from the urgings of the devils.
В этих нищих районах, где живет большинство иракцев, люди оказываются во власти горьких искушений.
In these destitute areas, where most Iraqis live, people are prey to bitter temptations.
Жизнь в этом мире для неверных Полна прелестных искушений, И предают они насмешкам верных.
Enamoured are the unbelievers of the life of this world, and scoff at the faithful.
Жизнь в этом мире для неверных Полна прелестных искушений, И предают они насмешкам верных.
Beautified is the life of this world for those who disbelieve, and they mock at those who believe.
Жизнь в этом мире для неверных Полна прелестных искушений, И предают они насмешкам верных.
Beautified is the life of this world for those who disbelieve, and they ridicule those who believe.
Жизнь в этом мире для неверных Полна прелестных искушений, И предают они насмешкам верных.
This worldly life has been made very charming and alluring for those who have adopted the way of disbelief.
Жизнь в этом мире для неверных Полна прелестных искушений, И предают они насмешкам верных.
Beautified is the life of the world for those who disbelieve they make a jest of the believers.
Он ставит перед ним и за ним стражу из ангелов для охранения его от искушений
(Allah gave the knowledge of the hidden to the Holy Prophet peace and blessings be upon him.)
Он ставит перед ним и за ним стражу из ангелов для охранения его от искушений
And then He causeth to go before him and behind him a guard.
Он ставит перед ним и за ним стражу из ангелов для охранения его от искушений
He then dispatches guards before him and behind him.