Перевод "искушений" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Искушений? | Temptations? |
Да, искушений. | Yep! |
Мир полон искушений. | And we are always being tempted up to our neck. |
Понимаешь, в мире полно искушений. | Now, you see, the world is full of temptations. |
Я могу выдержать всё, кроме искушений. | I can resist everything except temptation. |
Найдите себе работу без подобных искушений. | Find yourself a job where you will not be placed in temptation's way. |
Тропа искушений, Встреча с богиней и многих других. | The Road of Trials, The Meeting with the Goddess and a bunch more. |
И скажи Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов, | Say My Lord, I seek refuge in You from the evil promptings of the devils. |
Это чище для ваших и их сердец от искушений шайтана. | This is for the purity of your hearts and theirs. |
И скажи Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов, | And submit, My Lord! I seek Your refuge from the instigation of the devils. |
Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной). | I seek Your refuge from the instigation of the devils. |
И скажи Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов, | And say 'O my Lord, I take refuge in Thee from the evil suggestions of the Satans, |
И скажи Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов, | And say thou my Lord! I seek refuge with Thee against the whisperings of the satans |
Это чище для ваших и их сердец от искушений шайтана. | That shall be purer for your hearts and for their hearts. |
Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной). | I seek refuge with Thee against the whisperings of the satans |
И скажи Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов, | And say My Lord! I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils). |
Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной). | I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils). |
И скажи Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов, | And say, My Lord, I seek refuge with You from the urgings of the devils. |
И скажи Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов, | And pray My Lord! I seek Your refuge from the suggestions of the evil ones |
Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной). | I seek Your refuge from the suggestions of the evil ones |
И скажи Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов, | And say My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones, |
Это чище для ваших и их сердец от искушений шайтана. | That is purer for your hearts and for their hearts. |
Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной). | I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones, |
Нужно надеяться, что поиски ВНС помогут отвратить страну от подобных искушений. | One must hope that the quest for GNH will help steer the country away from such temptations. |
О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений, | Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been put to grief in various trials, |
О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений, | Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations |
Так воздержитесь же от этих искушений, Чтоб обрести вам (счастье и) успех. | You may haply prosper. |
Так воздержитесь же от этих искушений, Чтоб обрести вам (счастье и) успех. | So avoid (strictly all) that (abomination) in order that you may be successful. |
Так воздержитесь же от этих искушений, Чтоб обрести вам (счастье и) успех. | Avoid them, so that you may prosper. |
Так воздержитесь же от этих искушений, Чтоб обрести вам (счастье и) успех. | So turn wholly away from it that you may attain to true success. |
Так воздержитесь же от этих искушений, Чтоб обрести вам (счастье и) успех. | Leave it aside in order that ye may succeed. |
И это слова моей матери, у которой в жизни не было искушений. | Can you imagine that from my mother, who never had a temptation in her life? |
Он продолжит вместо этого проповедовать против пороков мирского общества и опасных искушений либерализма. | He will continue, instead, to preach against the evils of secular society and the dangerous temptations of liberalism. |
Скажи О Господи! Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной). | Say My Lord, I seek refuge in You from the evil promptings of the devils. |
Скажи О Господи! Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной). | And say 'O my Lord, I take refuge in Thee from the evil suggestions of the Satans, |
Скажи О Господи! Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной). | And say, My Lord, I seek refuge with You from the urgings of the devils. |
В этих нищих районах, где живет большинство иракцев, люди оказываются во власти горьких искушений. | In these destitute areas, where most Iraqis live, people are prey to bitter temptations. |
Жизнь в этом мире для неверных Полна прелестных искушений, И предают они насмешкам верных. | Enamoured are the unbelievers of the life of this world, and scoff at the faithful. |
Жизнь в этом мире для неверных Полна прелестных искушений, И предают они насмешкам верных. | Beautified is the life of this world for those who disbelieve, and they mock at those who believe. |
Жизнь в этом мире для неверных Полна прелестных искушений, И предают они насмешкам верных. | Beautified is the life of this world for those who disbelieve, and they ridicule those who believe. |
Жизнь в этом мире для неверных Полна прелестных искушений, И предают они насмешкам верных. | This worldly life has been made very charming and alluring for those who have adopted the way of disbelief. |
Жизнь в этом мире для неверных Полна прелестных искушений, И предают они насмешкам верных. | Beautified is the life of the world for those who disbelieve they make a jest of the believers. |
Он ставит перед ним и за ним стражу из ангелов для охранения его от искушений | (Allah gave the knowledge of the hidden to the Holy Prophet peace and blessings be upon him.) |
Он ставит перед ним и за ним стражу из ангелов для охранения его от искушений | And then He causeth to go before him and behind him a guard. |
Он ставит перед ним и за ним стражу из ангелов для охранения его от искушений | He then dispatches guards before him and behind him. |