Перевод "испорченная" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Испорченная красивая игра | The Beautiful Game s Ugly Blemish |
Это испорченная система. | It's a broken system. |
Ты как испорченная пластинка. | You sound like a broken record. |
Вы как испорченная пластинка. | You sound like a broken record. |
Эта испорченная девчонка вредит тебе. | That's a bad curve that girl's making you |
Ох уж эта маленькая, тщеславная, испорченная, ветреная... | Of all the conceited, spoiled little scatterbrains. |
Без чести, без сердца, без религии, испорченная женщина! | 'Without honour, without heart, without religion a depraved woman! |
Она точно была неведающая, испорченная, но милая и безответная женщина. | She was really ingenuous, and a perverted but a sweet and irresponsible woman. |
Он говорит, что я испорченная, эгоистичная,.. ..избалованная и насквозь пропитанная лицемерка. | He says that I'm spoiled and selfish... and pampered and thoroughly insincere. |
Ты самая испорченная девчонка из всех, кто когдалибо посещал эту школу! | You're the most depraved girl ever to have visited this school. |
Ты всё та же испорченная маленькая девочка, какой я знал тебя два года назад. | You're still the same spoiled little girl I knew two years ago. |
Со всеми её проказами, она все же хорошее дитя, не испорченная и не злая. | With all her deviltry, she is still a good kid, never vicious or mean. |
Они похожи только в одном в их жилах одна и та же испорченная кровь. | They're alike only in having the same corrupt blood. |
Такая форма заинтересованности работников, вкупе с социалистическими лекарствами была однажды отменена как испорченная, идеалогическая иллюзия. | Recently, it has attracted fresh and widespread interest not only as a means to secure more tranquil labor relations, but as a practical means of business organization. |
Такая форма заинтересованности работников, вкупе с социалистическими лекарствами была однажды отменена как испорченная, идеалогическая иллюзия. | Such employee ownership, uncritically lumped together with socialist nostrums over the years, was once widely dismissed as a nutty, ideological illusion. |
Но я увидел одну вещь, какую может носить только один человек на свете. Моя любимая и ужасно испорченная Дайана! | I knew there was only one person in the world who could wear it, my own dearly beloved and horribly spoiled Diane. |
В их сердцах болезненная зависть и ненависть к верующим, а также испорченная вера. Аллах же увеличил их заблуждение и зависть победой истины. | Sick are their hearts, and God adds to their malady. |
В их сердцах болезненная зависть и ненависть к верующим, а также испорченная вера. Аллах же увеличил их заблуждение и зависть победой истины. | In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. |
В их сердцах болезненная зависть и ненависть к верующим, а также испорченная вера. Аллах же увеличил их заблуждение и зависть победой истины. | In their hearts is sickness, and God has increased their sickness. |
В их сердцах болезненная зависть и ненависть к верующим, а также испорченная вера. Аллах же увеличил их заблуждение и зависть победой истины. | In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. |
И поэтому испорченная флора в раннем возрасте может иметь серьёзные последствия, и мы всё больше начинаем понимать, насколько серьёзными они могут быть. | And so messing with the flora in early life can have serious consequences, and we are starting to understand more and more how serious these consequences can be. |