Перевод "истекли" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Десять секунд истекли. | Well, the 10 seconds are up. |
Три минуты истекли. | Your three minutes are up. |
Твои полчаса почти истекли. | Your thirty minutes are almost up. |
ПРЕДСТАВЛЕНИЯ КОТОРЫХ ИСТЕКЛИ . 220 | REPORTS . 215 |
Твои тридцать минут почти истекли. | Your thirty minutes are almost up. |
Простите, Выши три минуты истекли. | Sorry, your three minutes are up. |
15 минут, отведенные на сражение, почти истекли! | Our fifteen minutes for the tercio of death is almost over. |
c Назначение или функции истекли в сентябре 1993 года. | c Assignment or functions ended September 1993. |
Они истекли кровью, потому что скорая не оказала им помощь. | They were bleeding to death because they were not rescued by ambulances. |
Его полномочия в этом качестве истекли 24 октября 2010 года. | The year of 2010 in Kalmykia was announced by Ilyumzhinov as Year of Saiga. |
Хотя первоначально установленные сроки осуществления Инициативы уже истекли, ее полное финансирование по прежнему не обеспечено. | Although the Initiative has already reached its initial expiry date, it is still not fully funded. |
2.7 30 сентября 2002 года временные визы авторов истекли, и они стали незаконными негражданами, местопребывание которых неизвестно. | 2.7 On 30 September 2002, the authors' bridging visas expired and they became unlawful non citizens, with their whereabouts unknown. |
Непредставление докладов, сроки по которым давно истекли, вынудило бы Комитет рассмотреть вопрос об осуществлении Конвенции в отсутствие доклада. | Failure to submit the reports would have prompted the Committee to consider implementation of the Convention in the absence of a report. |
Эти обязательства истекли в 2005 году, так как Евросоюз, поддерживаемый США, продолжал настаивать на полном отказе Ирана от обогащения урана. | Those commitments ended in 2005, owing to the continued insistence by the EU, backed by the US, that Iran abandon uranium enrichment entirely. |
Необходимо провести тщательную и невыборочную оценку по всем мероприятиям, в частности по тем из них, мандаты которых еще не истекли. | A thorough, non selective evaluation must be made of all outputs, particularly those whose mandates had not come to an end. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по английски) Сожалею, но я вынужден прервать представителя Кубы, так как отведенные ей десять минут истекли. | The Acting President I am sorry that I have to interrupt the representative of the Cuban delegation but the 10 minute period is up. |
Многие месяцы истекли с тех пор, однако в виде наличности или других средств было пожертвовано лишь 59 млн. долл. США. | Months elapsed and only 59 million was donated in contributions in cash or in kind. |
Корина Богачиу из Комитета африканских служб в Нью Йорке утверждает, что сроки СВЗ для иммигрантов из западноафриканских стран истекли сравнительно быстро. | Corina Bogaciu with the New York based African Services Committee says TPS for West Africans actually ran out relatively quickly. |
Тем временем сроки контракта Брона с Philips Vertigo истекли, и он образовал собственный лейбл Bronze Records, перевыпустив здесь два первых альбома группы. | By the Spring 1971 Gerry Bron's deal with Philips Vertigo was over, so he set up his own label, Bronze Records. |
Зеленый свет загорается в начале выступления, желтый за 30 секунд до истечения четырех минут, а красный после того, как четыре минуты истекли. | A green light will be activated at the start, an orange light will be activated 30 seconds before the end of the four minutes and a red light will be activated when the four minute limit has elapsed. |
Это положение также применяется к осужденным лицам, которые отбыли свое наказание или сроки действия приговоров которых истекли, или приговоры которых были отменены. | This provision shall also apply to convicted persons who have served their sentence, or whose sentence has lapsed or been waived. |
Несмотря некоторый интерес в Голливуде, студии не хотели снимать фильм с предложенным 30 млн бюджетом и права на экранизацию истекли в 1983 году. | Despite igniting some interest in Hollywood, studios were unwilling to gamble on Miner's proposed 30 million budget and the film rights died in 1983. |
Группа отмечает, что в настоящее время уже истекли окончательные крайние сроки, установленные Советом управляющих в отношении таких претензий в соответствии с решением 12. | The Panel notes that the final deadline set by the Governing Council for the filing of such claims pursuant to decision 12 has now passed. |
Ты выведи свою семью, Пока не истекли часы ночные, И позади нее иди, (ей замыкая) тыл, И пусть никто из вас назад не оглянется. | So travel with thy household in a portion of the night, and follow thou their backs. |
После начала выступления загорается зеленый свет, желтый свет включается за 30 секунд до истечения трех минут, а красный свет означает, что три минуты истекли. | A green light will be activated at the start of the speaker's statement an orange light will be activated 30 seconds before the end of the three minutes and a red light will be activated when the three minutes have elapsed. |
Дело Орича, которое было поручено судьям ad litem Эзеру и Бриденшольту, сроки полномочий которых истекли, теперь должно завершиться в июне или июле 2006 года. | The Orić case, in which ad litem Judges Eser and Brydensholt were appointed and had their terms extended, is now due to finish in June or July 2006. |
6.1 Сроки, установленные для представления государством участником информации и замечаний в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола, истекли в июне 1993 года. | 6.1 The State party apos s deadline for the submission of information and observations under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol expired in June 1993. |
В 2004 году в состав Объединенной инспекционной группы входили следующие члены, чьи сроки полномочий истекают (или истекли) 31 декабря того года, который указан в скобках | The composition of the Unit for the year 2004 was as follows. (The member's term of office expires (or expired) on 31 December of the year indicated in parentheses) |
Я хотел бы проинформировать делегации о том, что на трибуне будет загораться белая мигающая лампочка, указывающая оратору на то, что отведенные ему десять минут истекли. | I should like to inform members that a white flashing light will be activated at the rostrum to let the speaker know that the 10 minute limit has elapsed. |
78. Комиссия отметила, что три из подписанных ЦМТ сервисных контрактов по уборке служебных помещений, организации общественного питания и обеспечению охраны истекли 31 декабря 1992 года. | 78. The Board noted that three of ITC apos s service contracts, for office cleaning, catering and security, terminated on 31 December 1992. |
В мае 1905 года патенты Теслы на двигатели переменного тока и другие методы передачи электроэнергии истекли, что привело к прекращению платежей гонораров и вызвало серьёзное сокращение финансирования строительства башни Ворденклиф. | In May 1905, Tesla's patents on alternating current motors and other methods of power transmission expired, halting royalty payments and causing a further severe reduction of funding to the Wardenclyffe Tower. |
Ты выведи свою семью, Пока не истекли часы ночные, И позади нее иди, (ей замыкая) тыл, И пусть никто из вас назад не оглянется. Идите так, как вам повелено идти . | So leave with your family late in the night, yourself remaining in the rear, and let none turn back to look, and go where you will be commanded. |
Ты выведи свою семью, Пока не истекли часы ночные, И позади нее иди, (ей замыкая) тыл, И пусть никто из вас назад не оглянется. Идите так, как вам повелено идти . | Therefore journey with your household while a portion of the night remains, and you tread behind them and none of you may turn around and see, and proceed directly to the place you are commanded to. |
Ты выведи свою семью, Пока не истекли часы ночные, И позади нее иди, (ей замыкая) тыл, И пусть никто из вас назад не оглянется. Идите так, как вам повелено идти . | So set forth, thou with thy family, in a watch of the night, and follow after the backs of them, and let not any one of you turn round and depart unto the place you are commanded.' |
Ты выведи свою семью, Пока не истекли часы ночные, И позади нее иди, (ей замыкая) тыл, И пусть никто из вас назад не оглянется. Идите так, как вам повелено идти . | So set out thou with thy house hold in a portion of the night, and follow thou their backs, and let not one of you look back, and pass whither ye are commanded. |
Ты выведи свою семью, Пока не истекли часы ночные, И позади нее иди, (ей замыкая) тыл, И пусть никто из вас назад не оглянется. Идите так, как вам повелено идти . | Then travel in a part of the night with your family, and you go behind them in the rear, and let no one amongst you look back, but go on to where you are ordered. |
Ты выведи свою семью, Пока не истекли часы ночные, И позади нее иди, (ей замыкая) тыл, И пусть никто из вас назад не оглянется. Идите так, как вам повелено идти . | Travel with your family at the dead of the night, and follow up behind them, and let none of you look back, and proceed as commanded. |
Ты выведи свою семью, Пока не истекли часы ночные, И позади нее иди, (ей замыкая) тыл, И пусть никто из вас назад не оглянется. Идите так, как вам повелено идти . | So set out with your family in a watch of the night, and keep yourself behind them, and no one of you may turn around, and keep going ahead as you have been commanded. |
Кроме того, некоторые изменения коснулись статьи 257 Уголовно процессуального кодекса, согласно которой, в частности, передача лица не допускается в том случае, если истекли установленные Уголовным кодексом Грузии сроки уголовного преследования. | In addition, a number of amendments affected article 257 of the Code of Criminal Procedure, according to which extradition is not permitted in cases where the statute of limitations for criminal prosecution established by the Georgian Criminal Code has expired, unless otherwise provided in an international treaty to which Georgia is a party . |
К этой категории относится большинство пожилых работников, которые в связи с тем, что их стаж был прерван, не имеют права на получение пенсий или пособий по безработице, поскольку сроки регистрации истекли. | Mostly older workers belong to this category who, due to the break in their seniority, are not eligible for pensions or unemployed benefits, as deadlines for registration have passed. |
64. Комитет решил, что членам его Президиума следует встретиться в Нью Йорке с Постоянными представителями всех государств участников, у которых сроки представления первоначальных или периодических докладов истекли более трех лет назад. | 64. The Committee agreed that members of the Bureau should meet in New York with the Permanent Representatives of all States parties whose initial or periodic reports had been overdue for more than three years. |
Аналогичным образом правительство признает, что судья отказал в просьбе о проведении доследования со ссылкой на то, что соответствующие процессуальные сроки практически истекли, и у адвоката обвиняемого имелось более шести месяцев для обращения с подобной просьбой. | The Government also acknowledges that the judge denied the request for leave to supplement his initial statement, but justifies this on the grounds that the investigation phase had been nearly completed and the defence lawyer had had six months to submit this request. |
Сейчас ты со своим семейством отправляйся, Пока еще не истекли часы ночные, И пусть никто из вас не обернется, За исключением твоей жены, Ее постигнет то, что их постигнет, И утро станет сроком, что назначен им. | They shall not reach thee so set forth, thou with thy family, in a watch of the night, and let not any one of you turn round, excepting thy wife surely she shall be smitten by that which smites them. |
Сейчас ты со своим семейством отправляйся, Пока еще не истекли часы ночные, И пусть никто из вас не обернется, За исключением твоей жены, Ее постигнет то, что их постигнет, И утро станет сроком, что назначен им. | So travel with your family in a part of the night, and let not any of you look back, but your wife (will remain behind), verily, the punishment which will afflict them, will afflict her. Indeed, morning is their appointed time. |
Сейчас ты со своим семейством отправляйся, Пока еще не истекли часы ночные, И пусть никто из вас не обернется, За исключением твоей жены, Ее постигнет то, что их постигнет, И утро станет сроком, что назначен им. | So set out with your family during the cover of the night, and let none of you look back, except for your wife. She will be struck by what will strike them. |
Похожие Запросы : истекли еда - истекли мясо - патенты истекли - будет истекли - истекли документ - истекли счета - будет истекли - есть истекли - будет истекли - истекли продукт - уже истекли - истекли запрос