Перевод "истреблению" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Без крупных пожертвований действия по истреблению приостановлены. | Without major donations, eradication efforts are on hold. |
Существует предположение, что геноцид армян вдохновил нацистов на их планы по истреблению евреев. | It is believed that the Armenian genocide inspired the Nazis in their plans for the extermination of Jews. |
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждого из них Мы подвергли полному истреблению. | We administered warnings to each of them, and then destroyed them completely. |
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждый из них Мы подвергли полному истреблению. | We administered warnings to each of them, and then destroyed them completely. |
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждого из них Мы подвергли полному истреблению. | And We illustrated examples to each one of them and ruining them, annihilated them all. |
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждый из них Мы подвергли полному истреблению. | And We illustrated examples to each one of them and ruining them, annihilated them all. |
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждого из них Мы подвергли полному истреблению. | for each We struck similitudes, and each We ruined utterly. |
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждый из них Мы подвергли полному истреблению. | for each We struck similitudes, and each We ruined utterly. |
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждого из них Мы подвергли полному истреблению. | And unto each! We propounded similitude thereunto and each We ruined an utter ruin. |
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждый из них Мы подвергли полному истреблению. | And unto each! We propounded similitude thereunto and each We ruined an utter ruin. |
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждого из них Мы подвергли полному истреблению. | And for each of them We put forward examples (as proofs and lessons, etc.), and each (of them) We brought to utter ruin (because of their disbelief and evil deeds). |
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждый из них Мы подвергли полному истреблению. | And for each of them We put forward examples (as proofs and lessons, etc.), and each (of them) We brought to utter ruin (because of their disbelief and evil deeds). |
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждого из них Мы подвергли полному истреблению. | To each We presented the parables and each We devastated utterly. |
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждый из них Мы подвергли полному истреблению. | To each We presented the parables and each We devastated utterly. |
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждого из них Мы подвергли полному истреблению. | We admonished each one of them by citing the examples (of those who were destroyed before them) and ultimately annihilated all of them. |
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждый из них Мы подвергли полному истреблению. | We admonished each one of them by citing the examples (of those who were destroyed before them) and ultimately annihilated all of them. |
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждого из них Мы подвергли полному истреблению. | Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought to utter ruin. |
Каждому из них Мы приводили притчи, и каждый из них Мы подвергли полному истреблению. | Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought to utter ruin. |
Война привела к истреблению молодого поколения Европы и создала предпосылки для второй войны, разыгравшейся поколение спустя. | The war bled Europe of a generation of youth, and set the stage for a second war a generation later. |
Нарастание конфликта с леопардами и страх перед этими животными привели к серии кампаний по их истреблению. | Increasing conflict with leopards and the fear that this generated led to a series of campaigns to exterminate them. |
Это вело дом Иеровоамов ко греху и к погибели и к истреблению его с лица земли. | This thing became sin to the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the surface of the earth. |
Это вело дом Иеровоамов ко греху и к погибели и к истреблению его с лица земли. | And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth. |
Несправедливо, что народ Боснии и Герцеговины должен подвергаться истреблению только потому, что он принадлежит к другой культуре. | It is not right that people of Bosnia and Herzegovina should face extermination just because they belong to a different culture. |
В результате применения гудаутскими сепаратистами тяжелой военной техники подвергается массовому истреблению мирное население гибнут грузины, абхазцы, русские, армяне. | As a result of the use of heavy military equipment by the Gudauta separatists, the civilian population is coming under concentrated fire, and Georgians, Abkhaz, Russians and Armenians are dying. |
Это привело к запланированному и тщательно осуществленному истреблению одной трети евреев и бесчисленным жертвам из числа представителей других меньшинств. | It resulted in the planned and carefully executed murder of one third of the Jewish population, along with that of countless members of other minorities. |
Мы, представители народа, который тоже подвергался массовому истреблению, в то время как мир хранил молчание, не можем потворствовать такому молчанию. | We, who belong to a people that was a victim of such massacres as the world stood by silently, cannot take part in such a cover up. |
Действительно, международное сообщество, и особенно Соединенные Штаты, аплодируют истреблению воинствующих исламистов и приверженцев аль Каеды, как успеху в войне с терроризмом . | Indeed, killing violent Islamists and al Qaeda affiliates is applauded by the international community, especially the United States, as success in the war on terrorism. But as they hunt down and kill violent domestic extremists, they are quietly tightening the noose around all those who want moderate reform. |
Две мировых войны привели к такому катастрофическому истреблению людей, что больше никогда было истолковано как благополучие дома, невмешательство в зарубежные дела . | The two world wars led to such catastrophic carnage that never again was interpreted as welfare at home, non intervention abroad. |
Действительно, международное сообщество, и особенно Соединенные Штаты, аплодируют истреблению воинствующих исламистов и приверженцев аль Каеды, как успеху в войне с терроризмом . | Indeed, killing violent Islamists and al Qaeda affiliates is applauded by the international community, especially the United States, as success in the war on terrorism. |
Сенатор Мани Вилла, в свою очередь, обеспокоен тем, что бешеная охота может привести к полному истреблению этого вида ящериц в стране. | Senator Manny Villar is worried that the frenzied gecko hunting could lead to the extinction of the species in the country |
настоятельно призывает правительство Мьянмы положить конец истреблению, насильственному перемещению и изгнанию мусульман Аракана и попыткам уничтожить их исламскую культуру и идентичность | Urges the Government of Myanmar to put an end to its killings, displacement, and exile of the Muslims of Arakan and its attempts to eradicate their Islamic culture and identity. |
Евреям не только не хватало родины, но в Европе они к тому же жили как чужая нация и подвергались изгнанию и истреблению. | Not only did the Jews lack a mother country, but in Europe they lived as a foreign nation, leading to expulsion and annihilation. |
Однако этот кризис стал особенно острым благодаря кампании по целенаправленному истреблению любых представителей мексиканских властей, которые создают впечатление того, что они представляет серьёзную угрозу для операций наркосиндикатов. | But it is the campaign of targeted assassination against any Mexican official who seems to pose a serious threat to the cartels operations that makes the crisis so dire. |
В стране, страдающей от малярии, программы по истреблению комаров могут способствовать повышению производительности и даже увеличить эффективность землепользования, поскольку территории, на которых было почти невозможно жить, становятся пригодными для жизни. | In a malaria infested country, mosquito eradication programs can boost production and even increase effective land usage, as acres that were almost uninhabitable become livable. |
В своём сообщении на Wired868 Салаах Иннисс привлек внимание к бедственному положению, в котором находится охраняемая законом национальная птица Тринидада и Тобаго красный ибис, до сих пор подвергающаяся истреблению браконьерами | Writing at Wired868, Salaah Inniss focused the spotlight on the plight of Trinidad and Tobago's national bird, the Scarlet Ibis, which despite being a protected species, is being poached |
И даже когда США и их союзники пытаются сдержать Иран, его режим продолжает дразнить Израиль, призывая к его истреблению и экспортируя товары военного назначения его врагам из Ливана и сектора Газа. | And, even as the US and its allies attempt to restrain Iran, its regime continues to goad Israel, calling for its extinction and exporting military wares to its Lebanese and Gazan adversaries. |
подтверждая что Холокост, приведший к истреблению одной трети евреев и несчетного числа представителей других меньшинств, будет всегда служить всем людям предостережением об опасностях, которые таят в себе ненависть, фанатизм, расизм и предрассудки, | Reaffirming that the Holocaust, which resulted in the murder of one third of the Jewish people, along with countless members of other minorities, will forever be a warning to all people of the dangers of hatred, bigotry, racism and prejudice, |
Министр Серречи заявил, что сербские националисты начали агрессию на севере и войну с целью создания Великой Сербии, прибегнув в конце нынешнего века к фактическому истреблению боснийского народа и ужесточению режима апартеида в Косово. | Minister Serreqi said that quot the Serb nationalism launched an aggression in the north and war to create Greater Serbia by applying a real holocaust at the end of this century against the Bosnian people and strengthening apartheid in Kosovo quot . |